ماسک کوچک کننده بینی ماسک کوچک کننده بینی
ماسک چندکاره مخصوص بینی
پاک کننده، کوچک کننده و فرم دهنده
مجموعه آثار دکتر علی شریع
تمام آثار دکتر شریعتی شامل کتاب، فیلم ویدئویی و سخنرانی
X
تبلیغات در بلاگ اسکای
سه شنبه 13 دی ماه سال 1390

خسرو صلح کننده سردرود 

 

اؤز سسیمله بیر دیکله­مه...  

 شئعیرین آدی:اونوتدوم یئریمه ییمی

شاعیر:خسرو باریشان 

دیکله­مه:خسرو باریشان   

... Öz səsimlə bir şeir oxunuşu

Şeirin adı: Unutdum yeriməyimi

Şair: Xosrov Barışan 

Oxuyan: Xosrov Barışan  

 

 

بو دیکله­مه­نی بورادان ائندیره­بیلرسینیز.

Bu şeir oxunuşunu buradan endire bilersiniz.

یکشنبه 27 آذر ماه سال 1390

Xosrov Barisan 

 

 

سایین اوخوجولاریم سیزلره اوغولار دیله­یرک سیزین نظرینیزی سایین اقدمی جنابلارییلا آپاردیغیم بیر یازیشمایا جلب ائدیرم. سایین«اقدمی» افندی منه بیر کامئنت یازاراق وئبلاگلارینا باش وورمامی ایسته­میشدیلر. گویا اقدمی جنابلاری یئنی تورکجه یارادیرمیشلار، مندن ایسه بو قونودا گؤروشلریمی بیلدیرمه­می ایسته­میشلر. من ده اؤزومه وظیفه بیلیب بیلدیییم قدر، هئچ بیر ادّعام اولمادان، چالیشدیم قانیت و بلگه­یله(چونکو سندسیز و هئچ بیر علمی قایناغا سؤیکنمه­ین سؤز تارتان­پارتاندان ساوایی هئچ بیر زاد دئیییلدیر) بو قونویا گؤره اؤز گؤروشلریمی بیلدیرم. آنجاق سایین اقدمی منیم یورومومو کامئنته قویمامیشلار، حابئله هئچ بیر بلگه­یه دایانمادان منی ساوادسیز بیریسی آدلاندیراراق منی تورکجه یازمادا مبتدی سایمیشلار حالبوکی من راهنمایی چاغیندان اؤز آنا دیلیمده آراشدیرمالار آپاریب تورک دیلینده دوغرو بیر بیچیمده یازیب اوخوماغا چالیشمیشام. من او ایللردن بری درسی جزوه­لریمی بئله تورکجه یازمیشام. آنجاق دئدیییم کیمی اؤزومو گؤسترمه­یی سئومه­دییم اوچون چوخ یئرلره گئدیب حای-کوی سالمامیشام، ساده­جه هئچ بیر ادّعام اولمادان بیر بوجاغا چکیلیب ادبیات اوزرینده آراشدیرمالارآپارماغا چالیشمیشام. چونکو اصیل بیر ادبیاتچینی بو حای-کویلر، بو شیشیتمه­لر، آبارتمالار، بو بیربیرینه پئپسی آچمالار(مختلف درنکلرده، مختلف وئبلاگلاردا) یازینین قودسال یولوندان کسینلیکله جایدیرمیش، جایدیریر، جایدیراجاقدیر. بوندان آرتیق آچیقلاما وئرمه­یه ده گرک دویماییرام چونکو هر بیر یازیچینی یالنیز و یالنیز یاراتدیغی یارادیلاری آچیقلایا بیلر. بونا گؤره ده سیز اوخوجولارین آچیق-آیدین قضاوتی اوچون سؤزومون آردیندا هم اؤز یازدیغیم یورومو، هم ده سایین اقدمینین منه اولان جاوابینی(آلچاقلاتما متنی) گتیریرم. اومارام کی حامیمیز بوتون یازیلاریمیزدا بیلیمسل قایناقلارا صادق قالاق. منجه ده گلیشمه­نین بیرجه یولو بو یولدور.

خسرو باریشان

1390/9/2۶

 

--------------------------------------------------- 

 سایین اقدمی افندی

زبان هرملت هرچه قدر اصیل و کامل باشد. بدانید که نژاد آن ملت هم همان قدر اصیل و کامل است.

سلام

یئنی تورکچه یاراتیم چالیشمالاریلا ایلگیلی حضورونوزداییم
یولونوزو بکله ریم
لوطفن مقاله نی دوزگون اوخییپ و باخیشینیزی یازین
سیزین باخیشینیز منیم ایچین چوق اونم داشیر

سیز آللاه بو کریلیک   Ə بوندان الچکین واللاهی هیچ بیر شئی بونو ساپورت ائیله میر 
 

-------------------------------------------------------------------------- 

 

اؤزوم:  

سلام. سایین دوستوم. وبلاگیما باش ووروب و چاغرینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم.  گؤروشلرینیزین بیر سیراسینا قاتیلیرام. آنجاق کیمسینی به­ینه بیلمه­ییرم. نئجه­کی منیم آذربایجان تورکجه­سی و تورکییه تورکجه­سی اوزرینده توتوشدورما(تطبیقیی) آراشدیرمالاریما گؤره هم دیل­بیلگیسینده و هم ده سؤزجوکلر قونوسوندا آذربایجان تورکجه­سی چوخلو زمینلرده تورکییه تورکجه­سیندن داحا قوراللیدیر. اؤرنه­یین تورکییه­ده چوخلو اؤزگه سؤزجوکلر ایشله­نیر کی آذربایجاندا اونلارین تورکجه اشیدی ایشلنمکده­دیر. اؤرنه­یین: تور:آناهتار- آز:آچار. تور:سیاه آز:قارا. تور:بیاض آز:آغ. تور:ماکاز آز:قایچی تور:ماوی آز:گؤی تور:غالیبا آز:ائله­بیل. تور:کایین­پدر. آز:قایین­آتا. تور:بیرادر-آز:قارداش. تور:قیری. آز:بوز و... آردیجیللیق قورالیندا اؤزللیکله ایندیکی زاماندا (یور)ون ایشلنیلمه­سی قورالی پوزماقدادیر. حابئله بو پوزوشو کیمی سؤزجوکلرده ده گؤرمک اولور. اؤرنه­یین: آننئ(آنا)، دوشمان(دوشمن)، آناننئ(آبا- ننه- بویوک­آنا)، تانئ(دانا) و...حابئله دیل­بیلگیسینده­کی قورال پوزوقلوغونو گئنیش زاماندا و باشقا کیپلرده ده گؤرمک اولور. کیمی سؤزجوکلر ده یانلیش ایشله­نیلیر. اؤرنه­یین: قارداشین باجی دئیه ایشلنیلمه­سی. آیریجا تورکییه­ده Ə حرفینین اولماماسی تورکجه­ده بؤیوک بیر اکسیکلیکدیر، اوستونلوک دئییلدیر. اؤرنه­یین بیز ƏlوEl یازماسیندا عاجیز قالیریق. حابئله (خ) حرفینین قالخیزیلماسی منجه تورکجه­یه بؤیوک بیر فاجعه ساییلیر. چونکو بو حرف تورکجه­نین چوخ ایشله­نن حرفلریندن بیریدیر و(خ)سیز تورکجه چؤکوش دورومو یاشاییر. بو کیمی یانلیشلیقلارین تورکجه­ده اورتایا چیخماسینین ندنی ایستانبولون درباری تورکجه­سینی تورکییه تورکجه­سینده اساس گؤتورمکدیر. منجه ده بو بؤیوک بیر یانلیشلیقدیر چونکو ایلک­اؤنجه تورکییه تورکجه­سینین دیگر تورکجه­لردن اوزاقلاشماسینا سبب اولوب. نئجه­کی تورکییه­نین ایچینده ایستانبولدان ساوایی باشقا یئرلرده حله ده (خ) ایشلنیلمکده­دیر. ایستانبولون اؤزونده ده بیرینین آیاغینا میخ باتاندا (آخ) دئییر. آیدیندیر کی (آخ) یئرینه نه (آک) دئمک اولار، نه ده (آه). بوندان علاوه (خ) حرفی دیگر تورک توپلولوقلاریندا دا ایشلنیلمکده­دیر. اؤرنه­یین آِذربایجان و تورکییه تورکجه­سینین بیر قولو اولان عراق تورکلرینده ده (خ) ایشلنیلمکده­دیر. سیزین دئدیینیز کیمی اولسا اوندا ایستانبولون بیر بؤلوموندن سونرا اوبیریسی تورک توپلولوقلاری یانیلماقدادیرلار و روس دیلیندن ائتکیلنمیشلر گؤره­سن!!! منجه بئله بیر یانیلمالار (خبر) سؤزجویونون تورکییه­ده (حابئر) شکلینده یازیلماسینا ندن اولموش. ایلک­اؤنجه بو سؤزجوک تورکجه­نین هئچ بیر قورالینا اویماییر، ایکینجیسی بیر تورک اوچون ان­آنلاشیلمار سؤزدور. البتته بو دارتیشمادا سؤزلریم چوخدور بو ایسه بیر کیتاب اولور و منیم تطبیقی آراشدیرمالاریم سونوجو اورتایا چیخمیش. یاخین گله­جکده­سه «نباتی» یایینلاری یانیندان یاییلاجاقدیر. سایین «اقدمی» ‌سیزین بو قونودا چالیشمانیز چوخ ده­یرلی بیر ایشدیر. آنجاق کیمی قونولاری قوروماق قوشولویلا:1.آذربایجان تورکجه­سینین بینؤوره قوراللاری پوزولمایاجاق. 2.آز تورکجه­سینده بیر تورکجه سؤزجویو دوغرو ایشلندییی حالدا تورکیه و باشقا تورکلرده ایشله­نن یانلیش سؤزجوکلر گرک گؤرولمه­ییر. بیرده سیز دئین کیمی توتاق­کی چیلخا تورکجه­میز یاراندی. ان­بؤیوک سورون منجه بو تورکجه­نین بئیله بیر دورومدا خالقین ایچینده نئجه یایقینلاشماسی قونوسودور؟ لوطفن بو سورونون یانیدین منه آچیقلاسینیز سئوینرم.

سایقی وسئوگیلریمله....

خسرو باریشان

 

----------------------------------------------------------------- 

 

سایین اقدمی افندی

خسرو بی سیزدن بوندان چوق اینتیظاریم واریدی اینانین امودومو ایتیردینیز سیزین بیلیملرینیز تورک دیللرینه داییر چوق آزدیر تورک دیللری آراسیندا هانکی دیلده لهجه ده خ سسی ایشله نیر ایستانبولون درباری دیلی همن آذربایجانین رسمی دیلینه بنزین دیلدیر (شومالی آذربایجان ) واللاهی من یورولدوم ایسته میرم هر نه جور یازیسیز یازین بیرده دوستوم من ایلک زامانلار کی تورکجه یازماغا باشلامیشتیم سیزین سوزلری چوق دییه ردیم ایندی من کیمم هر نه جور یازی سیز یازین بیز آذربایجانلیلار نیه بو گونه قالمیشیق بیلیرسین ندن چون هامیمیز ایستیریق اوز سوزوموزو یئریدک چونکو هامیمیز دانشمند و پژوهشگر تشریف داریم شاید هیچ کدوم هم دو تا کتاب درست و حسابی نخوندیم

  

جمعه 4 آذر ماه سال 1390

Xosrov Barisan 

 

 

ایلک دفعه؛ 

    بئله باخیرام! 

   

  گونشه 

    تئلئسکوپدان باخان کیمییم!!! 

  میلیاردلار، 

    تیلیاردلار ایل گئچسه بئله 

                            آرخایینام 

                              گونش سؤنمه­یه­جکدیر. 

  قیسقانیرام. 

   

  گؤزلریوه باخیرام. 

    گئجه­یله باریشیرام. 

            یولومو تاپمالییام، 

              اولدوزلار سولماغا باشلاییر آه... 

  سولسونلار، 

     سولسونلار... 

               بح-بح. 

   

  نه­دنسه سنه شئعیر قوشاندا 

          زیبیل قابیلار دا بئله بزه­نیر!!! 

   

  آنیلارا یئریکله­ییب 

      عؤمرومو دوغورام. 

  ایرمی­سگگیز ایل 

     اوخوماییر سورعتده تیرافیکلر! 

   

  گؤزلریندن 

    باخا بیلیرم آداملارا. 

  گؤزلرینله 

    باخا بیلیرم آداملارا. 

       اینسانلیغی آنلاییرام. 

   

  تاکسیده اوتورموشوق، 

     سنه سن تک باخیرام. 

  اللرین اللریمده، 

  ساقین... 

   اللریمده پارازیتلر، 

     دوشمه­سین اللریوه. 

  اللرین بوم-بوز آه... اللرین قار کیمی!!! 

    دلی-دلی اَییلیب سویوغو اؤپمک ایسته­ییرم، بح-بح...  

   

------------------------------------------ 

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 1390/۹/۱ 

 

------------------------------------------------------------------------- 

 

İlk dəfə;

 Belə baxıram!

 

Günəşə

  Teleskopdan baxan kimiyəm!!!

Milyardlar,
  Tilyardlar il geçsə belə

                        Arxayınam

                          Günəş sönməyəcəkdir.

Qısqanıram.

 

Gözlərivə baxıram.

 Gecəylə barışıram.

   Yolumu tapmalıyam,
    Ulduzlar solmağa başlayır ah...

Solsunlar,
   Solsunlar...

          Bəh-bəh.

 

Nədənsə sənə şeir qoşanda

   Zibil qabılar da belə bəzənir!!!

 

Anılara yerikləyib

   Ömrümü doğuram.

İrmisəggiz il

   Oxumayır sürətdə trafiklər!

 

Gözlərindən

   Baxa bilirəm adamlara.

Gözlərinlə

  Baxa bilirəm adamlara.

            İnsanlığı anlayıram.

 

Taksidə oturmuşuq,
   Sənə sən tək baxıram.

Əllərin əllərimdə,

Saqın...

 Əllərimdə parazitlər,

       Düşməsin əllərivə.

Əllərin bum-buz ah.., əllərin qar kimi!!!

  Dəli-dəli əyilib soyuğu öpmək istəyirəm, bəh-bəh...   

  

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

1390/9/1

جمعه 6 آبان ماه سال 1390

ele belesine 

نققاش: تبریزلی اوستاد ریضازاد 

 

نه ایشسیز قالیب 

   پولسوز اولدوغوما گؤره، 

  نه سئوگیلیمین 

   منی پولا ساتیب 

    ترک­ائتدییینه گؤره، 

  و نه ده؛ 

    عؤمور بویو 

            زیندانا 

             دوشدویومه گؤره، 

  یو...خ 

   ائله بئله­سینه 

    اینتیحار ائتمک ایسته­دیم، 

  دوز؛ 

   حاقلاری یئییلنلرین، 

   سئوگی گؤرمه­ینلرین، 

   و عیصیانلاری بوغولانلارین 

       حیاتا باغلاندیقلاری تک!!!

------------------------------------------

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان

 

-------------------------------------------------------------------

 

Nə işsiz qalıb

 Pulsuz olduğuma görə,

Nə sevgilimin

 Məni pula satıb

  Tərk etdiyinə görə,

Və nə də;

  Ömür boyu

          Zindana

           Düşdüyümə görə,

Yo...ox

 Elə beləsinə

  İntihar etmək istədim,
Düz;

 Haqqları yeyilənlərin,

 Sevgi görməyənlərin,
 və isyanları boğulanların

     Həyata bağlandıqları tək!!! 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)

سه شنبه 29 شهریور ماه سال 1390

Xosrov Barisan 

 

اؤز سسیمله بیر دیکله­مه...  

 شئعیرین آدی:اؤلوم کیمی 

شاعیر:خسرو باریشان 

دیکله­مه:خسرو باریشان   

... Öz səsimlə bir şeir oxunuşu

Şeirin adı: Ölüm kimi

Şair: Xosrov Barışan 

Oxuyan: Xosrov Barışan 

 بو دیکله مه نی بورادان ائندیره بیلرسینیز. 

Bu dikləməni öz bilgisayarınıza endirə bilərsiniz.

دوشنبه 7 شهریور ماه سال 1390

Xosrov Barisan 

 

بیردن-بیره 

    قاپینی چالدی 

       گئجه­نین اورتاسی 

                    ساعات اوچ! 

  یوخودان داشلاندیم. 

  آیفوندان باخدیم، 

          کوچه بوم-بوش... 

  یاشامیشدیم،  

    یورولموشدوم، 

       یورغونلوغوما گلدی 

                   ایسته­مه­یرک. 

  جبردن­می؟ 

  ایستکدن­می؟ 

  آچار-آچماز قاپینی 

     گؤزلرینه جومدوم! 

  قاپ-قارا بیر چارشابا بورونموشدو! 

  کؤلگه­سیندن تانیمیشدیم بیله­سین. 

  همن دانیشماغا باشلادی، 

                          دیل آچدیم،

                                   تومدوم! 

  اؤلومله میرتلاشماغی منه اؤیرتدی. 

  نفسی اَسینجه؛ 

   جان تاپیردی منده 

                 تیتره­ییردیم 

  باکیره قالمیشدیم. 

  حارادان گلدییی بللی دئییلدی!!! 

  اؤز آدینی بئله بیلمه­ییردی! 

                        بیلمه­ییردیم! 

  یالقیز ایدی... 

     گؤزیاشلاریمی سیلمه­ییردی! 

  یالقیز ایدیم... 

     سئوینجدن­می؟ قَهَردن­می؟ 

                                  اؤلمه­ییردیم! 

  آییلمیش بیر یوخویدو سانکی... 

                          دیریلمه­ییردیم! 

  آه... 

   نه قدَر ایزله­ییردیم، 

                      ایزله­ییردیم... 

                        ایزله­ییردیم... 

                          دویماییردیم،  

                             دویانماییردیم!!! 

  داریخدیران 

   یئکه بیر یالقیزلیغی 

         بیرلیکده وارلیغین 

           شیرین بیر خلوتینه 

                          داشیدیق. 

  قورخونو قورخودوب، 

     گؤرمه­دیییم یوخولاری یاشاییردیم. 

  تامامن یاریمچیقدیم!!! 

  موکَممَل بیر قادین ایدی؛ 

                    شئعیر کیمی... 

                      آدینی من سئچدیم. 

  ⎕⎕⎕ 

  ایتن منی تاپینجا 

             زامان بیتدی. 

  زیر کئفلییم آ...  

 

-----------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

1390/4/29

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

Birdən-birə

  Qapını çaldı

     Gecənin ortası

                  Saat üç!

Yuxudan daşlandım.

Ayfondan baxdım,

        Küçə bom-boş...

Yaşamışdım,

  Yorulmuşdum,

     Yorğunluğuma gəldi

                      İstəməyərək.

Cəbrdən mi?

İstəkdən mi?

Açar-açmaz qapını

   Gözlərinə cumdum!

Qap-qara bir çarşaba bürünmüşdü!

Kölgəsindən tanımışdım biləsin.

Həmən danışmağa başladı,
                             Dil açdım

                                  Tumdum!

Ölümlə mırtlaşmağı mənə öyrətdi.

Nəfəsi əsincə;

 Can tapırdı məndə

               Titrəyirdim,

Bakirə qalmışdım.

Haradan gəldiyi bəlli deyildi!!!

Öz adını belə bilməyirdi!

                      Bilməyirdim!

Yalqız idi...

   Gözyaşlarımı silməyirdi!

Yalqız idim...

   Sevincdən mi? Qəhərdən mi?

                                Ölməyirdim!

Ayılmış bir yuxuydu sanki...

                        Dirilməyirdim!

Ah...

 Nə qədər izləyirdim,

                    İzləyirdim...

                      İzləyirdim...

                        Doymayırdım,

                           Doyanmayırdım!!!

Darıxdıran

 Yekə bir yalqızlığı

       Birlikdə varlığın

         Şirin bir xəlvətinə

                              Daşıdıq.

Qorxunu qorxudub,

    Görmədiyim yuxuları yaşayırdım.

Tamamən yarımçıqdım!!!

Mükəmməl bir qadın idi;

                           Şeir kimi...

                             Adını mən seçdim.

⎕⎕⎕

İtən məni tapınca

           Zaman bitdi.

Zır kefliyəm a... 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

1390/4/29

دوشنبه 7 شهریور ماه سال 1390

Barisan resimleri 

 

لیبیادا؛ 

   بوتون یاپراقلار دا 

     دیکتاتور اولماسینلار دئیه؛ 

                     سارالمیشدیلار!!! 

                          آمما سولمادیلار. 

   

------------------------------------------

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 1390/5/...

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

Libyada;

 Bütün yapraqlar da

    Diktator olmasınlar deyə;

                           Saralmışdılar!!!

                              Amma solmadılar.

 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

5/1390

دوشنبه 10 مرداد ماه سال 1390

Xosrov barisan 

 

1384 (ه-گ) ایلینده یایینلانان یاغیش ثانیه­سی کیتابیمدان اؤز سسیمله بیر دیکله­مه، شئعیرین آدی:گیزلیجه آغلاییش... 

 

 

1384 (hg) ilində yayınlanan YAĞIŞ SANİYƏSİ kitabımdan öz səsimlə bir dikləmə, şeirin adı:GİZLİCƏ AĞLAYIŞ...

Bu dikləməni buradan öz bilgisayarınıza endirə bilərsiniz.

سه شنبه 28 تیر ماه سال 1390

Xosrov Barisan 

 

 

اوباشداندیر؛ 

  ائودن چیخیرام من. 

  داحا شاعیر دئییلم کی... 

  آحاا..ن 

   اوزمان بیر مئعمار اولموشام(اولونموشام).    

  بیر زیندان قاییرمالییام. 

  بیر زیندان 

     قاییریرام؛ 

      اؤز ایچیمده دوستاغام. 

  باخ بورا آمما؛ 

    ائشیکده قالیبدیر بارماقلاریم!!! 

  پنجره سی ده اولمالی بو زیندانین 

                                هئچ اولماسا 

                                  نفس چکمک اوچون. 

  قلمدن 

    پنجره چکیرم. 

  یو...خ، 

    گون مودودور جیبیمده قلمیم.  

  احه...ه 

    اولمادی کی 

      بونونلا دا یئتمه­ییر. 

  بیر  

   گؤرونوشو اولمالی 

                     بیناءنین. 

  کوچه قاپیسین آچیب 

              ائودن چیخیرام. 

  من اوزومه 

    بیر نیقاب تاخیرام. 

  اولدو، آحان. 

   

  بو نه­دیر؟ 

  وای... 

   واا..ی 

    بارماقلاریم، 

     آمما بارماقلاریم؛ 

               اوتاغیمین  

                 قیپ-قیرمیزی بوجاقلاریندا 

                             شئعیرلریمی آختاریر. 

  یوخسا من  

         یانیلیرام می؟ 

            بیر قصابام می؟! 

   

  ------------------------------------------------------------------------- 

  

شئعیر:خسرو صلح کننده«باریشان» 

 

------------------------------------------------------------- 

 

Obaşdandır;

  Evdən çıxıram mən.

Daha şair deyiləm ki... 

Ahaa..n

 Uzman bir memar olmuşam(olunmuşam).

Bir zindan qayırmalıyam.

Bir zindan

   Qayırıram;

     Öz içimdə dustağam.

Bax bura amma;

  Eşikdə qalıbdır barmaqlarım!!!

Pəncərəsi də olmalı bu zindanın

                                    Heç olmasa

                                      Nəfəs çəkmək üçün.

Qələmdən

  Pəncərə çəkirəm.

Yo...x,

  Gün modudur cibimdə qələmim.

Əhə...ə

  Olmadı ki

     Bununla da yetməyir.

Bir

 Görünüşü olmalı

                   Binanın.

Küçə qapısın açıb

              Evdən çıxıram.

Mən üzümə

    Bir niqab taxıram.

Oldu, ahan.

 

Bu nədir?

Vay...

  Vaa..y

    Barmaqlarım,

      Amma barmaqlarım;

                          Otağımın

                             Qıp-qırmızı bucaqlarında

                                             Şeirlərimi axtarır.

Yoxsa mən

       Yanılıram mı?

          Bir qəssabam mı?!

-------------------------------------------------------------------------

  

Şeir:Xosrov solh konəndə(Barışan)

جمعه 10 تیر ماه سال 1390

سایقی­ده­یر شاعیر و یازارلاریمیز لوطف ائتمیشلر منیم «اونوتدوم یئریمه­ییمی» شعریمه اؤز ده­یرلی یوروملارینی یازمیشلار. بو یوروملارا جاواب بعضی آچیقلامالاری گرکلی دویدوب اونلاری یازیب وئبلاگا قویدوم. اینشاللاه یاخین گله­جکده منیم شعره و بوگونکو یازینیمیزا گؤره گؤروشلریمی بو وئبلاگدا اوخویا بیلرسینیز. ایندیلیکده سیزی بو آچیقلامالارلا باش-باشا بوراخیرام. یئنه ده ده­یرلی یوروملارینیزی گؤزله­ییرم.(یوروملارین اصلینی اونوتدوم یئریمه­ییمی شعرینین یوروم بؤلوموندن اوخویا بیلرسینیز.)

سایقی و سئوگیلریمله:خسرو باریشان

-----------------------------------------------------------------

سایین اولواولوس جنابلارا؛ نه­دن شعر قیسا اولمالیدیر؟ منجه شعرین ایچرییی اونون اؤلچوسونو بیلدیرر. یعنی اوزون اولماسی گره­کن شعری قیسالتسان اکسیک دوروما دوشر. شعرین کلمه­لرینین دیکی و یاتای ایلیشکیسی او قدر برک اولمالیدیر کی بیر کلمه­سینی ده­ییشیب ویا گؤتورسن شعر بوتونلوکله شوملایار. منجه بو شعرین دوزه­لرین نه آرتیرماق اولار ونه ده اکسیتمک اولار. چونکو شعرین ایچ و ائشیک ایلیشکیلری پوزولار.

منجه اورمو گؤل دئییل بلکه دنیزجیکدیر یعنی بالاجا دنیزدیر. گؤل حسابلاساق اونو کیچیلتمیش اولاریق. آنجاق «یوی» و«ینی» اکلرینه گلدیکده؛ «ینی» استفاده ائتسک اوچونجو و ایکینجی شخصین فرقی بیلینمز. بو قونویا دؤکتور زهتابی ده آذری دیلینین صرفی سسی کیتابیندا توخونموشدور. من ده بونو دوغرو بیلیب باکی وتورکیه­نین بو قونوداکی گیرامئرینی یالنیش بیلیرم.

یئنه ده یوروم یازدیغینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

--------------------------------------------------------------

سایین «نادر ازهری» جینابلاری یازدیغینیز یوروم اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. یازمیشسینیز کی؛ «آدیم بوتون تئلسیزلرده دئییلیر» سطرینده «اَحمد قایا»دان ائتکیلنمیشم. بیرینجیسی من‌ «بوتون تئلسیزلرده آدیم قاچیردی» یازمیشام، ایکینجیسی دئدیینیز سطیر «احمد قایا»دان یوخ، بلکه شاعیر «یوسوف خیال اوغلو»نون «دوکونما یانارسین» شعرینه عاییددیر و اودا بئله یازمیشدیر:«بوتون تئلسیزلرده آدیم اوکونور». سایین اوستاد بیر شعری اینجه­له­ینده شعرین بوتونلویون نظره آلارلار و شعرین هربیر دوزه­سین، هربیر سؤزجویون او بوتونله ایلیشکیده آراشدیریب ایرده­له­یرلر. بو شعرین فضاسی «خیال­اوغلو»نون شعرینین فضاسییله تام فرقلی بیر فضادیر. بونا گؤره ده شعرین یاتای و دیکی، ایچ ودیش ایلیشکیلری ده تام فرقلی بیچیمده­دیر. یعنی بو دوزه­نین اورتایا چیخماسیندان قاباق اونجه­کی دوزه­لرین یارانیشی و بو دوزه­یله ایلیشکییه گیریشمه­سی گره­کیر. بیلمیرم سؤزومو یاخشی دئیه­بیلدیم یوخسا یوخ، یعنی دیگرلرینین استفاده­ائتدییی سؤزجویو ایشلتمک دئمک دئییل کی اوندان ائتکیلنمیشیک. بلکه بوتون فضا و ایلیشکیلری ده شعرده حسابلامالیییق. یئنه ده­یرلی یوروملارینیزی مندن اسیرگه­مه­یین.

----------------------------------------------------------

خانیم«رقیه کبیری» یوروم یازدیغینیز اوچون سیزدن تشککور ائدیرم. یازمیشسینیز کی؛ «آتیلا ائلخان»ین ائمپیرییال اوتئلی شعرینین حیسسینی بو شعردن آلمیشسینیز. اؤنجه­لیکله بونو دئمه­لییم کی شعر؛ ائتکیلنمکدن یارانار و ائتکیلنمه­ین کیمسه ده شاعیر اولابیلمز. شاعیر یاشادیغی چئوره­دن، دورومدان، گؤردویوندن، ائشیتدییندن، اوخودوغوندان ائتکیله­نیب شعر دویغو و دوشونجه­نین هیبریدیندن جوشوب شاعیرین ضمیریندن سوزر. آنجاق بو ائتکیلنمک حیدودو تقلیده دؤنوشمه­مه­یه قدردیر. شاعیر تقلید ائدینجه آرتیق شاعیر دئییلدیر. منجه بو شعردن هر حانسی حیسسی آلماقدا آزادسینیز، او سیزه قالیب و منیم و هئچ کیمسه­نین قاریشماماسی گره­کیر. آنجاق «ائمپرییال اوتئلی»له «اونوتدوم یئریمه­ییمی» شعرینین فضا و قورولوشو فرقلیدیر. آتیلا ائلخان بئله باشلاییر:«من هیچ بؤیله­سینی گؤرمه­میشدیم/ ووردون ایچیمه گیردین/ اعتراضیم وار.» شعرین سیتونون بو باشلانقیج اولوشدور بیر حالداکی من شعری باشقا تمل اوستونده یازمیشام. ساغولون. ده­یرلی یوروملارینیزی مندن اسیرگه­مه­یین.

------------------------------------------------------------------

سایین توتقون جینابلاری نه­دن شعر قیسا اولمالیدیر؟ منجه شعرین ایچرییی اونون اؤلچوسونو بیلدیرر. یعنی اوزون اولماسی گره­کن شعری قیسالتسان اکسیک دوروما دوشر. شعرین کلمه­لرینین دیکی و یاتای ایلیشکیسی او قدر برک اولمالیدیر کی بیر کلمه­سینی ده­ییشیب ویا گؤتورسن شعر بوتونلوکله شوملایار. منجه بو شعرین دوزه­لرین نه آرتیرماق اولار ونه ده اکسیتمک اولار. چونکو شعرین ایچ و ائشیک ایلیشکیلری پوزولار. یئنه ده یوروم یازدینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

------------------------------------------------------------------

سایین «فرزاد لیسی»  افندی اونجه لیکله یازدیغینیز یوروم اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. آنجاق یازدیغنیز یورومدا بیرآز یازدیغینیزین جزءلرینی دیققتله آچیقلاسانیز سئوینرم. یازمیشسینیز:« شئعیریی اوخودوقدا بیر چوخ شاعیری گؤرمه ک اولور شئعیرینده» حانسی شاعیرلری گؤرمک اولار لوطفن دلیل و قانیتلا آد آپارین. ائله دلیلسیز، برهوایی سؤز یازماقلا علمی نقد اولا بیلمز. بئلنچی تنقید ائتمک نه یازیق بیزلرده مودد حالینا گلمیش، بیزلر شاعیرین شعرینه توخونماق ورینه شاعیرین اؤزونه توخونوروق یادا علمسیز، قانیتسیز بیر بیچیمده شعر و شاعیری خورد ائتمه­یه چالیشیریق. بو سؤزومون اثباتینی شعر وئبلاگلارینا، نقد وئبلاگلارینا باش وورسانیز گؤره بیلرسینیز. بئله گئتسه ((وای بئله ادبیاتین حالینا)) دئمه­لیییک. یئنه ده یوروم یازدیغینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

چهارشنبه 11 خرداد ماه سال 1390

Unutdum yerimeyimi 

 

 

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     چاشدیم! 

  آخیردی سینما پرده­لری گؤزلریمدن! 

  آددیم آتدیقجا یولوم سسله­نیردی. 

  «تبریز»ین خییاوانلاری بیر تیراژئدییله بیتیردی؛ 

  «باهار آغزی، ساعات قاباغی، راستا کوچه، شهناز»... 

  سن هر بیر دالغا تیتره­ییشیمده اوغولوردون! 

  من هر بیر داملا گؤز یاشیمدا بوغولوردوم. 

  سن بیر مئلودرام یاشاماقدایدین. 

   «اورمو» دنیزجییی اومودوم. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                   سوسدوم! 

  آدیم بوتون تئلسیزلرده قاچیردی! 

  آیاقلاریم دالیمجا سورونوردولر! 

  بوتون  "ائس-مئس"لریوی سیلمیشدیم؛ 

  منه یوللادیقلاریوی، 

          یوللامادیقلاریوی!!! 

  ساغیرلیق یاغیردی گؤیلردن، 

       سن سؤزلریمده ایسلانمیشدین. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     باغیشلا... 

  چئینه­لیب، 

      توپورولدوم، 

          ان چیرکین آغیزلاردان، 

                    دادی سورولموش 

                             ساققیز کیمی! 

  باغلانیردی چالدیغیم بوتون آچیق قاپیلار! 

  کافر گؤرونتوسونده گؤرونوردوم بوتون آیفونلاردا! 

  پئیغمبریمی شئیطان تورو مندن آییرمیشدی. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، ایتدیم! 

  بئیینیمی بیر فیکیر سرخوشلوغونا مزه ائتمیشدی! 

  بیر ماشیندا "من بو گئجه اؤلمزسم..." ماهنیسی، 

  یاپراقلار آدام کیمی آغاجلاردان آسیلمیشدی!!! 

  گؤزلریم پیرتلاییب، 

      ووجودوم قارالیب، 

         سورعتیم ماکزیموما چاتمیشدی. 

  سون دوراغی سسله­مکده­یدی دارقاشاییرد بیر شوفئر. 

  من آلچالیردیم هوندور بیناءلار اؤنونده. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     اوتاندیم... 

                        اوتاندیم... 

  سئویشیردیم یاستیغیملا..، 

           یورقانیملا اؤپوشوردوم..، 

              خیالین بویلو قالمیشدی! 

  قاباغیمدا دورموشدون، 

      «تبریز» گؤرونمه­ییردی!!! 

  اؤزو ده یای فصلییدی، 

                  تیتره­ییردیم..، 

                      تیتره­ییردیم..، 

                        آنجاق اوشومه­ییردیم!!! 

  بیر جهندمییدی بوتون فصیللر! 

  گؤزلریم آسقیریردی. 

  سنه لاب آغلادیغیم شئعیریمی یازیردیم. 

  جیم-جیلاقدیم. 

     ایسلاق خییاوانلار پارلاییردی؛ 

       «باهار آغزی، ساعات قاباغی، راستا کوچه، شهناز»... 

                                                        گؤزلرین پارلاییردی. 

  یاغیش یاغماییردی..، 

                یاغماییردی... 

  بوتون قانوولاردان قانیم آخیردی! 

  «تیرَختور» اودوزدورولماقدایدی!!! 

    ایستادییوم قیپ-قیرمیزی، آل، آل... 

  سؤزجوکلر باش قالدیریردی،  

    شئعیریم موددان دوشموشدو!!! 

  سوروشوردولار؛ 

    خیطاب ائتدیکلریم: 

      "کؤکسونده­کی  پومپانین ده­یری نئچه؟!"

 

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     یورولدوم. 

  تیلفوندا «آ. اوغور اولگار»ین سسی. 

  اوتوز-بیر ساعات دورمادان سسله­ییردی «ایستانبول» منی. 

  ایلدیک سالیردی یولوما قار! 

  یوخومدا سنی گؤروردوم، 

                    دانیشیردیق. 

  آغزیوی یومدون «ایستانبول» باشلادی. 

  «آکسارای»لا «گجیل»  بیرلشمیشدی!!! 

  کاپیتالیستله بیرلشمیشدی پرولتاریا! 

  یوخسول بیر هوتئل قویلامیشدی آرزیلاریمی! 

  پولسوز-پاراسیز قالمیشدیم. 

  پول وئریب اوتوز-بیر چکمیشدیم!!! 

  اوشوموشدوم... 

      اوشوموشدوم... 

         تیتره­مه­میشدیم آنجاق. 

  حسرتین معصوم بیر اَتنه کیمی بیلمم نئجه دوغولموشدو!؟ 

  خییاوانلارین آدلارین سایماقدایدیم؛ 

  دؤرد، اوچ،‌ ایکی، بیر...

  حئساب-کیتابیمدا کیریخمیشدیم!!! 

  ایفلاس ائتمکده­یدیم. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                       جومدوم! 

  بوتون playerلرده سسیوی دینله­ییردیم. 

  «ونگوگ»ون قولاغین بیر فاحیشه­دن ساتین آلمیشدیم. 

  بوتون یازدیقلاریم چالخالانیردیلار! 

  چولاق بیر قاریشقا یئریمکده­یدی، 

                          اوجوندا قلمیمین!!! 

  آدین مارک اولموشدو بوتون قاچاق ماللارا! 

  ایزلریوی آختاریردیم. 

  لال سؤزجوکلریم دیل آچیب دَلی اولوردولار! 

  اؤسگوروردوم سینمده­کی  سؤزلری. 

  آرتیق آنلاشیلماز بیر شئعیره دؤنوشموشدوم. 

   

  -------------------------------------------------------

                           

  شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

   

  1389/8/20 

 

--------------------------------------------------------------------------- 

 

Unutdum yeriməyimi,

                                  Çaşdım!

Axırdı sinəma pərdələri gözlərimdən!

Addım atdıqca yolum səslənirdi.

"Təbriz"in xiyavanları bir trajediylə bitirdi;

"Bahar ağzı, Saat qabağı, Rasta küçə, Şəhnaz"...

Sən hər bir dalğa titrəyişimdə oğulurdun!

Mən hər damla göz yaşımda boğulurdum.

Sən bir melodram yaşamaqdaydın.

"Urmu" dənizciyi umudum.

Unutdum yeriməyimi,

                                 Susdum!

Adım bütün telsizlərdə qaçırdı!

Ayaqlarım dalımca sürünürdülər!

Bütün "sms"lərimi silmişdim;

Mənə yolladıqlarıvı,

                    Yollamadıqlarıvı!!!

Sağırlıq yağırdı göylərdən,

     Sən sözlərimdə ıslanmışdın.

Unutdum yeriməyimi,

                              Bağışla...

Çeynəlib,

     Tüpürüldüm,

         Ən çırkin ağızlardan,

                         Dadı sorulmuş

                                  Saqqız kimi!

Bağlanırdı çaldığım bütün açıq qapılar!

Kafər görüntüsündə görünürdüm bütün ayfonlarda!

Peyqəmbərimi şeytan toru məndən ayırmışdı.

Unutdum yeriməyimi, itdim

Beyinimi bir fikir sərxoşluğuna məzə etmişdi!

Bir maşında "Mən bu gecə ölməzsəm..." mahnısı,

Yapraqlar adam kimi ağaclardan asılmışdı!!!

Gözlərim pırtlayıb,

           Vucudum qaralıb,

                        Sür,ətim makzimoma çatmışdı.

Son durağı səsləməkdəydi darqaşayırd bir şofer.

Mən alçalırdım hündür binalar önündə.

Unutdum yeriməyimi,

                           Utandım...

                                Utandım...

Sevişirdim yastığımla..,

     Yorqanımla opüşürdüm..,

                 Xəyalın boylu qalmışdı!

qabağımda durmuşdun,

     "Təbriz" görünməyirdi.

Özü də yay fəsliydi,

                  Titrəyirdim..,

                        Titrəyirdim..,

                              Ancaq üşüməyirdim!!!

Bir cəhəndəm idi bütün fəsillər!

Gözlərim asqırırdı.

Sənə lab ağladığım şeirimi yazırdim.

Cım-cılaqdım.

   Islaq xiyavanlar parlayırdı;
       "Bahar ağzı, Saat qabağı, Rasta küçə, şəhnaz"...

                                                           Gözlərin parlayırdı.

Yağış yağmayırdı..,

                  Yağmayırdı...

Bütün qanovlardan qanım axırdı!

"Tirəxtur" uduzdurulmaqdaydı!!!

                     İstadıyom qıp-qırmızı, al, al...

Sözcüklər baş qaldırırdı,

       Şeirim moddan düşmüşdü!!!

Soruşurdular;

         Xitab etdiklərim:

              ((köksündəki pompanın dəyəri neçə?!))

Unutdum yeriməyimi,

                         Yoruldum.

Tilfunda "A. Uğur olgar"ın səsi.

Otuz-bir saat durmadan səsləyirdi "İstanbul" məni.

İldik salırdı yoluma qar!

Yuxumda səni görürdüm,
                                  Danışırdıq.

Ağzıvı yumdun "İstanbul" başladı.

"Ak saray"la "Gəcil" birləşmişdi!!!

Kapitalistlə birləşmişdi proltarya!

Yoxsul bir hotel quylamışdı arzılarımı!

Pulsuz-parasız qalmışdım.

Pul verib qulluq etmişdim!!!

Uşumuşdum...

       Uşumuşdum...

                Titrəməmişdim ancaq.

Həsrətin mə,sum bir ətənə kimi bilməm necə doğulmuşdu!?

Xiyavanların adların saymaqdaydım;

Dörd, üç, iki, bir...

Hesab-kitabımda kırıxmışdım!!!

İflas etməkdəydim.

Unutdum yeriməyimi,

                          Cumdum!

Bütün "player"lərdə səsivi dinləyirdim.

"Vəngog"un qulağın bir fahişədən satın almışdım.

Bütün yazdıqlarım çalxalanırdılar!

Çolaq bir qarışqa yeriməkdəydi,

                           Ucunda qələmimin!!!

Adın mark olmuşdu bütün qaçaq mallara!

İzlərivi axtarırdım.

Lal sözcüklərim dil açıb dəli olurdular!

Ösgürürdüm sinəmdəki sözləri.

 Artıq anlaşılmaz bir şeirə dönüşmüşdüm.

---------------------------------------------------------------------- 

                       

Şeir:xosro solh konəndə(barışan)

1389/8/20

سه شنبه 20 اردیبهشت ماه سال 1390

Xosrov barishanXOSROV BARISHAN 

 

تبریزده تورکییه شاعیری؛(آتیلا ایلحان)ین سئچیلمیش شئعیرلر کیتابی یایینلاندی :

کیتابین آدی: من سنه مجبورام.

قونو: تورکییه­نین چاغداش شاعیری (آتیلا ایلحان)ین سئچیلمیش شئعیرلری.

یازان: آتیلا ایلحان(ائلخان)

آز تورکجه­سینه کؤچوروب اویغونلاشدیران: خسرو باریشان.

یایینلایان: نباتی یایینلاری- تبریز.

کیتابین چاپ ساییسی: 1000 جیلید.

کیتابین اؤلچوسو: رقعی.

کیتابین ساتیش ده­یری: 2000 تومن.

کیتابی الده­ائتمک اوچون بو تیلفون نومره­لری­ایله علاقه ساخلایا بیلرسینیز:

تیلفون:04115548417

موبایل: 09363294612

کیتابا گؤره اؤز یوروم و تنقیدلرینیزی بو ایمیله گؤندره­بیلرسینیز:

barishan1983@yahoo.com 

 

---------------------------------------------------------------------------------------- 

 

Təbrizdə Türkiyə şairi (Atila ilhan)ın seçilmiş şeirlər kitabı yayınlandı :

Kitabın adı: Mən sənə məcburam.

Qonu: Türkiyənin çağdaş şairi (Atila ilhan)ın seçilmiş şeirləri.

Yazan: Atilla İlhan(Elxan)

Az Türkcəsinə köçürüb uyğunlaşdıran: Xosrov Barışan.

Yayınlayan: Nəbati yayınları- Təbriz.

Kitabın çap sayısı: 1000 cilid.

Kitabın ölçüsü: Rüqi.

Kitabın satış dəyəri: 2000 Tümən.

Kitabı əldə etmək üçün bu telfon nümrələri ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz:

Tel: 0098 411 5548417

Mobail: 0098 9363294612

Kitaba görə öz yorum və tənqidlərinizi bu e-maila göndərə bilərsiniz:

barishan1983@yahoo.com   

 -------------------------------------------------------------------------

 

 در تبریز منتخب اشعار «‌آتیلا ایلحان» ‌شاعر معاصر ترکیه به چاپ رسید:

عنوان کتاب: من سنه مجبورم.

موضوع: اشعار برگزیده­ی « آتیلا ایلخان» شاعر معاصر ترک.

برگرداننده به زبان ترکی آذربایجانی: خسرو صلح­کننده.

ناشر: انتشارات نباتی تبریز.

تیراژ:1000جلد.

قطع: رقعی.

فیمت: 2000 تومان.

تلفن مراکز اصلی پخش و فروش:

04115548417--- 09363294612

شما میتوانید انتقادات و نظرات خود را به ایمیل ذیل بفرستید:

barishan1983@yahoo.com

   1      2      3      4      5      6      7    >>