Xosrov Barışan(خسرو باریشان)

Nə qərib axtarışdır!—Cansız dirilər şəhrində--Tikrarın tikrarında—Özümün ilkində--Sonumu axtarıram

Xosrov Barışan(خسرو باریشان)

Nə qərib axtarışdır!—Cansız dirilər şəhrində--Tikrarın tikrarında—Özümün ilkində--Sonumu axtarıram

سنسیز غزلی...SƏNSİZ QƏZƏLİ

 XOSROV BARISAN

 

 

  آنلادیم کی لال اولوب سکوت نغمه­سی سنسیز! 

  دیل آچسا؛ سندن دئییر هر شئیین سسی سنسیز.

   

  قاپینی چیرپماق­ایدی سنه آیریلیق، گئتدین!

  اوزومه قاپاندی هر قاپی ائرته­سی سنسیز.

   

  بؤتووله­ده بیلمه­ییر هئچ قادین هئچ کیشینی!!!

  اح... بوغما چیخاردیر هر قیزین عشوه­سی سنسیز.

   

  بو مئی ده غم آرتیریر، داحی کئفلننمیرم!!!

  زهرله­دیب اؤلدورور یاشام چئشمه­سی سنسیز.

   

  او قه­در بؤیودو کی کیچیکلرین کؤلگه­سی؛ 

  گون باتدی، قالمادی بیر اومود شؤعله­سی سنسیز.

   

  قارانلیق یارادیقلار سورقولور کیملیییمی، 

  اینسانین بو قورخودان گلیر اؤلمه­سی سنسیز. 

   

  سن­ایدین اینسان ایله حئیوانین فاصیله­سی، 

  ییرتیجی وحشیلرین اولموشام اسی(1) سنسیز. 

   

  اؤز ایچینده حبس اولان یئنیلن من، یا دا یوخ؛ 

  بیر شاهام فتوحاتیم خیال اؤلکه­سی سنسیز!!! 

   

یاشاییش فورمولونو صیفره ضرب­ائدیب گئتدین!   

عؤمور آدلی آغاجین یوخدور مئیوه­سی سنسیز.  

    

اؤزومدن باشقا هر کس جیبیمین یئیه­سیدیر! 

آمما روحوم..؛ اؤزومون یوخدور هئچ کسی سنسیز. 

   

  دیکتاتوردور بو دوغا، آرزیما چاتانمادیم... 

  ائله­بیل فیلتئر اولوب آرزی آدرئسی سنسیز! 

   

  یوکله دیم آنلام یوکو شئعریمه، درد آنلادام؛ 

  گؤردوم کی بیر اولاغام، سؤزجوکلر تسی(2) سنسیز. 

   

  یوکسلنمیر گؤزللیک، سینیب ایلهام قانادی!!! 

  دوشور نثر دره­سینه شئعیر شیوه­سی سنسیز. 

   

  بیلمیرم من کؤنزم یا دا کی بو یاشاماق؟!! 

  اولوبدور یاشاییشیم گؤنلومون نسی(3) سنسیز. 

 

هر نه­یی سئویب باخسام چئویریر تئز آلابا!!! 

  ((باریشان))ین سئومه­یه قالیبدیر نه­سی سنسیز؟! 

   

  ----------------------------------------------------------------------- 

 

آچیقلاما: 

  1) اس: طعمه، یئم. 

  2) تس: پوخ، مال پوخو. 

  3) نس: نحس. 

     

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

1391/3/3

 

----------------------------------------------------------------------------------- 

 

 

Anladım ki lal olub sukut nəğməsi sənsiz!

Dil açsa; səndən deyir hər şeyin səsi sənsiz.  

 

Qapını çırpmaq idi sənə ayrılıq, getdin!

Üzümə qapandı hər qapı ertəsi sənsiz. 

 

Bötüvlədə bilməyir heç qadın heç kişini

Əh... boğma çıxardır hər qızın eşvəsi sənsiz.  

 

Bu mey də qəm artırır, dahı keflənənmirəm!!!

Zəhərlədib öldürür yaşam çeşməsi sənsiz.  

 

O qədər böyüdü ki kiçiklərin kölgəsi;

Gün batdı, qalmadı bir umud şövləsi sənsiz.  

 

Qaranlıq yaradıqlar sorqulur kimliyimi,
İnsanın bu qorxudan gəlir ölməsi sənsiz.  

 

Sən idin insan ilə heyvanın fasiləsi,
Yırtıcı vəhşilərin olmuşam əsi
(1) sənsiz.  

 

Öz içində həbs olan yenilən mən, ya da yox;

Bir şaham futuhatım xəyal ölkəsi sənsiz!!!  

 

Yaşayış formulunu sifrə zərb edib getdin!

Ömür adlı ağacın yoxdur meyvəsi sənsiz.

 

Özümdən başqa hər kəs cibimin yeyəsidir!

Amma ruhum; özümün yoxdur heç kəsi sənsiz. 

 

Diktatordur bu doğa, arzıma çatanmadım

Eləbil filter olub arzı adresi sənsiz!  

 

Yüklədim anlam yükü şerimə, dərd anladam;

Gördüm ki bir ulağam, sözcüklər təsi(2) sənsiz.  

 

Yüksələnmir gözəllik, sınıb ilham qanadı!!!

Düşür nəsr dərəsinə şeir şivəsi sənsiz.  

 

Bilmirəm mən könəzəm ya da ki bu yaşamaq?!!

Olubdur yaşayışım gönlümün nəsi(3) sənsiz. 

 

Hər nəyi sevib baxsam çövürür tez alaba

((Barışan))ın sevməyə qalıbdır nəsi sənsiz?!  

 

-----------------------------------------------------------------------  

 

Açıqlama:

1)Əs: vmə, yem.

2)Təs: Pox, Mal poxu.

3)Nəs: Nəhs. 

Şeir:xosro solh konəndə(barışan)

1391/3/3 

 

خیامدان چئویرمه­ لر...XƏYYAMDAN ÇEVİRMƏLƏR

 Xosrov BarisanBarisan

  

Xəyyamın rübayi(dörtlük)lərin Az Türkcəsinə çevirisi Təbrizdə bir nəfis kitab biçimində yayımlandı. Bu kitab nəfis bir qapaqla habelə yuxarı keyfiyətli(kaliteli) kağızla, içində çəkilən miniyatör və təzhiblərlə diqqətləri özünə cəlb edir. Ayırıca bu kitabda yazılan Türkcə dörtlüklər CDdə aidio formətində musiqi və oxuyanlar eşliyi ilə dikləməçi Əliriza tahrinin səsiylə dikləmə olunubdur. Kitab və CDi üçün yazının ardında özət bilgilər verilibdir:

 

KİTAB ÖZƏDİ:

 

Düzənləyən: Profosor Əli Polad

 

Xəttatlar: Fəriba Məqsudi və Yunus Nəsiri.

 

Tekniki yönətmən: Əleksandera samuyelova

 

Basqı: Əhməd sinan qaya-İstanbul

 

Yazıçılar heyəti: Mir Salih Hüseyni, pr.doc Rafayil Hüseynov, Doc. Behruz bamdadi, Doc. Hüseyn səyami, Doc. Əhməd əhmədi, Doc. Zəhra Əhmədi,  Məhəndis Xosrov solh konəndə(barışan), Arştik məmməd nucumi, Nasir Ətapur, Həsən Üsküyi, Ladən iskəndani.

 

CD ÖZƏDİ:

 

Çevirən şairlər: Mirzə Əli Mövcüz, Həbib Sahir, Hüseyn Cavid, Mikayil Müşfiq, Cabbar baxçaban, Ələkbər Şiva, Əkrəm cəvər,  Mir mehdi seyidzadə, cəlal yusifi, Mirsaleh Hüseyni, Xosrov Barışan, Yusuf Memariniya, Ladən iskəndani, Əbdüləli Məcazi.  

 

Oxuyanlar: Nasir Ətapur, Səbinə Ərəbli, Cavid Təbrizli, Nemət Cavanşir.

 

Çalanlar: Orkestr Radiyo Ankara.

 

İndi isə çevirdiyim Xəyyamın dörtlüklərin sizlərə sunuram. Bu rubayilər dediyim kitabda çap olunubdur.


خیّامدان چئویرمه­ لر:

 

 

یکروز ز بند عالم آزاد نیَم.

یک دم­زدن از وجود خود شاد نیم.

شاگردی روزکار کردم بسیار،

در کار جهان هنوز استاد نیم.

 

Birgün bu cahan bağından azad deyiləm.

Öz varlığımı övməyə mən şad deyiləm.

Öyrəncisi çox olmuş ikən bu fələyin,

Dünya peşəsində hələ ustad deyiləm.

 

می خور که ز دل کثرت و قلّت ببرد.

واندیشه­ی هفتادودو ملّت ببرد.

پرهیز مکن ز کیمیایی که از او؛

یک جرعه خوری هزار علّت ببرد...

 

Mey iç ki ürəkdən çox-azı ol aparar.

Yetmiş iki  millətin qəmindən qoparar.

Bu yoğrumu tərk etmə saqın, çünki bunun;

Bir qurtumu min sancı, əzabdan qutarar.

 

در عشق تو از ملامتم ننگی نیست.

با بی­خبران در این سخن جنگی نیست.

این شربت عشق داروی مردان است.

نامردان را از این قدح رنگی نیست.

 

Sevdanda məni danlasalar utanmaram.

Bilməzlər ilə savaşmağa dayanmaram.

Dərmandır ol eşqin şərabi iyitlərə.

Zülm etsəm axı, mən o meyi dadanmaram.

 

تن در غم روزگار بیداد مده.

جان را زغم گذشتگان یاد مده.

دل چون سر زلف یار بر باد مده.

بی باده مباش و عمر بر باد مده.

Sayma bu fələk qəmin saqın, dad etmə.

Geçmişləri tez unut, dahı yad etmə.

Yarin saçı dək yeldə sovurma ürəyi.

Meysiz yaşama, ömrüvü bərbad etmə.

بر عرصه­ ی خاک خفتگان می­بینم.

در زیر زمین نهفتگان می­بینم.

چندانکه به صحرای عدم می­نگرم؛

ناآمدگان و رفتگان می­بینم.

 

Üstündə şu toprağın yatanlar görürəm.

Altında yerin gizli batanlar görürəm.

Yoxluq çolunu seyr eleyincə; gedəni,

Bir də bu yerə tazə çatanlar görürəm.

 

در دایره­ای کآمدن و رفتن ماست؛

او را نه بدایت، نه نهایت پیذاست.

کس می­نزند دمی در این معنی راست.

کاین آمدن از کجا و رفتن به کجاست؟

 

Gəl-gedimizdən qurulan bu yumuruda,

Nə ilki vardır bu dönmənin, nə sonu da.

Doğru söz nədir? Kimsə demir həqiqəti!

Hardan gəlirik biz? Gedirik sonra hara?!

 

افسوس که نامه­ ی جوانی طی شد.

وان تازه بهار زندگانی طی شد.

آن مرغ طرب که نام او بود شباب،

افسوس ندانم که کی آمد، کی شد!!!

Vaxsey...ki cavanlıq çağımız da geçdi!

Yaz getdi, çiçəkli bağımız da geçdi!

Şənlik quşu ki onun adı gənclikdi;

Gəldi nə zaman!? Nə tez! Nə xızda geçdi! 
 
 ---------------------------------------------------------------------

Şeir çevirisi :Xosrov Solh konəndə(Barışan)

Sən olanda, olmayanda


شعر: سن اولاندا، اولمایاندا 

  شاعیر: خسرو باریشان 

  سسلندیرن: خسرو باریشان 

  بو شعر اوخونوشونو بورادان ائندیره بیلرسینیز.


Şeir: Sən olanda, olmayanda

Şair: Xosrov Barışan

Səsləndirən: Xosrov Barışan

Bu şeir oxunuşunu buradan endirə bilərsiniz.

سن اولاندا، اولمایاندا...SƏN OLANDA, OLMAYANDA

Rəsim:Xosrov Barışan

 

یورقونلوغو یوران بیر یئنیلیکسن. 

  سومویومده قانی دوغان ایلیکسن. 

  تیکرارلانماز زامانسان، دیریلیکسن. 

  هر ایش هامانییدی سن اولماسایدین. 

   

  سنسن منیم بیر اوزلویوم، گئرچه­ییم. 

  سنسیز یالان پالان، کلک هر نه­ییم. 

  اؤزومدن اؤزومه بئله ایسته­ییم؛ 

  «نولار، اینانییدی...» سن اولماسایدین. 

   

  کیملیییمسن، منی مندن آلان سن. 

  گؤردویومده، دویدوغومدا هر آن سن. 

  قاپی چالسا، دئیردیم بس چالان سن، 

  ایشیم گومانییدی سن اولماسایدین. 

   

  یول گؤسترن خیال یوللاری اینجه... 

  فیکیر چلیک، حیات یوکون چکینجه... 

  زهرلردی بئینیمده­کی  دوشونجه، 

  چلیک ایلانییدی سن اولماسایدین. 

   

  سن گئدرسن، گئدر اؤزوم اؤزومدن. 

  سن گلمیشسن؛ شئعیر جوشور سؤزومدن. 

  ایندی گولن، کشفه جومان گؤزومدن، 

  یاشلار دامانییدی سن اولماسایدین. 

 

------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 



Yorqunluğu yoran bir yeniliksən.

Sümüyümdə qanı doğan iliksən.

Tikrarlanmaz zamansan, diriliksən.

Hər iş hamanıydı sən olmasaydın.

 

Sənsən mənim bir üzlüyüm, gerçəyim.

Sənsiz yalan palan, kələk hər nəyim.

Özümdən özümə belə istəyim;

((Nolar, inanıydı...)) sən olmasaydın.

 

Kimliyimsən, məni məndən alan sən.

Gördüyümdə, duyduğumda hər an sən.

Qapı çalsa, deyərdim bəs çalan sən,
İşim gümanıydı sən olmasaydın.

 

Yol göstərən xəyal yolları incə...

Fikir çəlik, həyat yükün çəkincə...

Zəhərlərdi beynimdəki düşüncə,
Çəlik ilanıydı sən olmasaydın.

 

Sən gedərsən, gedər özüm özümdən.

Sən gəlmişsən; şeir coşur sözümdən.

İndi gülən, kəşfə cuman gözümdən,

Yaşlar damanıydı sən olmasaydın.

 

-------------------------------------------------------------

Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)




اونوتدوم یئریمه ییمی

خسرو صلح کننده سردرود 

 

اؤز سسیمله بیر دیکله­مه...  

 شئعیرین آدی:اونوتدوم یئریمه ییمی

شاعیر:خسرو باریشان 

دیکله­مه:خسرو باریشان   

... Öz səsimlə bir şeir oxunuşu

Şeirin adı: Unutdum yeriməyimi

Şair: Xosrov Barışan 

Oxuyan: Xosrov Barışan  

 

 

بو دیکله­مه­نی بورادان ائندیره­بیلرسینیز.

Bu şeir oxunuşunu buradan endire bilersiniz.

!!!

Xosrov Barisan 

 

 

سایین اوخوجولاریم سیزلره اوغولار دیله­یرک سیزین نظرینیزی سایین اقدمی جنابلارییلا آپاردیغیم بیر یازیشمایا جلب ائدیرم. سایین«اقدمی» افندی منه بیر کامئنت یازاراق وئبلاگلارینا باش وورمامی ایسته­میشدیلر. گویا اقدمی جنابلاری یئنی تورکجه یارادیرمیشلار، مندن ایسه بو قونودا گؤروشلریمی بیلدیرمه­می ایسته­میشلر. من ده اؤزومه وظیفه بیلیب بیلدیییم قدر، هئچ بیر ادّعام اولمادان، چالیشدیم قانیت و بلگه­یله(چونکو سندسیز و هئچ بیر علمی قایناغا سؤیکنمه­ین سؤز تارتان­پارتاندان ساوایی هئچ بیر زاد دئیییلدیر) بو قونویا گؤره اؤز گؤروشلریمی بیلدیرم. آنجاق سایین اقدمی منیم یورومومو کامئنته قویمامیشلار، حابئله هئچ بیر بلگه­یه دایانمادان منی ساوادسیز بیریسی آدلاندیراراق منی تورکجه یازمادا مبتدی سایمیشلار حالبوکی من راهنمایی چاغیندان اؤز آنا دیلیمده آراشدیرمالار آپاریب تورک دیلینده دوغرو بیر بیچیمده یازیب اوخوماغا چالیشمیشام. من او ایللردن بری درسی جزوه­لریمی بئله تورکجه یازمیشام. آنجاق دئدیییم کیمی اؤزومو گؤسترمه­یی سئومه­دییم اوچون چوخ یئرلره گئدیب حای-کوی سالمامیشام، ساده­جه هئچ بیر ادّعام اولمادان بیر بوجاغا چکیلیب ادبیات اوزرینده آراشدیرمالارآپارماغا چالیشمیشام. چونکو اصیل بیر ادبیاتچینی بو حای-کویلر، بو شیشیتمه­لر، آبارتمالار، بو بیربیرینه پئپسی آچمالار(مختلف درنکلرده، مختلف وئبلاگلاردا) یازینین قودسال یولوندان کسینلیکله جایدیرمیش، جایدیریر، جایدیراجاقدیر. بوندان آرتیق آچیقلاما وئرمه­یه ده گرک دویماییرام چونکو هر بیر یازیچینی یالنیز و یالنیز یاراتدیغی یارادیلاری آچیقلایا بیلر. بونا گؤره ده سیز اوخوجولارین آچیق-آیدین قضاوتی اوچون سؤزومون آردیندا هم اؤز یازدیغیم یورومو، هم ده سایین اقدمینین منه اولان جاوابینی(آلچاقلاتما متنی) گتیریرم. اومارام کی حامیمیز بوتون یازیلاریمیزدا بیلیمسل قایناقلارا صادق قالاق. منجه ده گلیشمه­نین بیرجه یولو بو یولدور.

خسرو باریشان

1390/9/2۶

 

--------------------------------------------------- 

 سایین اقدمی افندی

زبان هرملت هرچه قدر اصیل و کامل باشد. بدانید که نژاد آن ملت هم همان قدر اصیل و کامل است.

سلام

یئنی تورکچه یاراتیم چالیشمالاریلا ایلگیلی حضورونوزداییم
یولونوزو بکله ریم
لوطفن مقاله نی دوزگون اوخییپ و باخیشینیزی یازین
سیزین باخیشینیز منیم ایچین چوق اونم داشیر

سیز آللاه بو کریلیک   Ə بوندان الچکین واللاهی هیچ بیر شئی بونو ساپورت ائیله میر 
 

-------------------------------------------------------------------------- 

 

اؤزوم:  

سلام. سایین دوستوم. وبلاگیما باش ووروب و چاغرینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم.  گؤروشلرینیزین بیر سیراسینا قاتیلیرام. آنجاق کیمسینی به­ینه بیلمه­ییرم. نئجه­کی منیم آذربایجان تورکجه­سی و تورکییه تورکجه­سی اوزرینده توتوشدورما(تطبیقیی) آراشدیرمالاریما گؤره هم دیل­بیلگیسینده و هم ده سؤزجوکلر قونوسوندا آذربایجان تورکجه­سی چوخلو زمینلرده تورکییه تورکجه­سیندن داحا قوراللیدیر. اؤرنه­یین تورکییه­ده چوخلو اؤزگه سؤزجوکلر ایشله­نیر کی آذربایجاندا اونلارین تورکجه اشیدی ایشلنمکده­دیر. اؤرنه­یین: تور:آناهتار- آز:آچار. تور:سیاه آز:قارا. تور:بیاض آز:آغ. تور:ماکاز آز:قایچی تور:ماوی آز:گؤی تور:غالیبا آز:ائله­بیل. تور:کایین­پدر. آز:قایین­آتا. تور:بیرادر-آز:قارداش. تور:قیری. آز:بوز و... آردیجیللیق قورالیندا اؤزللیکله ایندیکی زاماندا (یور)ون ایشلنیلمه­سی قورالی پوزماقدادیر. حابئله بو پوزوشو کیمی سؤزجوکلرده ده گؤرمک اولور. اؤرنه­یین: آننئ(آنا)، دوشمان(دوشمن)، آناننئ(آبا- ننه- بویوک­آنا)، تانئ(دانا) و...حابئله دیل­بیلگیسینده­کی قورال پوزوقلوغونو گئنیش زاماندا و باشقا کیپلرده ده گؤرمک اولور. کیمی سؤزجوکلر ده یانلیش ایشله­نیلیر. اؤرنه­یین: قارداشین باجی دئیه ایشلنیلمه­سی. آیریجا تورکییه­ده Ə حرفینین اولماماسی تورکجه­ده بؤیوک بیر اکسیکلیکدیر، اوستونلوک دئییلدیر. اؤرنه­یین بیز ƏlوEl یازماسیندا عاجیز قالیریق. حابئله (خ) حرفینین قالخیزیلماسی منجه تورکجه­یه بؤیوک بیر فاجعه ساییلیر. چونکو بو حرف تورکجه­نین چوخ ایشله­نن حرفلریندن بیریدیر و(خ)سیز تورکجه چؤکوش دورومو یاشاییر. بو کیمی یانلیشلیقلارین تورکجه­ده اورتایا چیخماسینین ندنی ایستانبولون درباری تورکجه­سینی تورکییه تورکجه­سینده اساس گؤتورمکدیر. منجه ده بو بؤیوک بیر یانلیشلیقدیر چونکو ایلک­اؤنجه تورکییه تورکجه­سینین دیگر تورکجه­لردن اوزاقلاشماسینا سبب اولوب. نئجه­کی تورکییه­نین ایچینده ایستانبولدان ساوایی باشقا یئرلرده حله ده (خ) ایشلنیلمکده­دیر. ایستانبولون اؤزونده ده بیرینین آیاغینا میخ باتاندا (آخ) دئییر. آیدیندیر کی (آخ) یئرینه نه (آک) دئمک اولار، نه ده (آه). بوندان علاوه (خ) حرفی دیگر تورک توپلولوقلاریندا دا ایشلنیلمکده­دیر. اؤرنه­یین آِذربایجان و تورکییه تورکجه­سینین بیر قولو اولان عراق تورکلرینده ده (خ) ایشلنیلمکده­دیر. سیزین دئدیینیز کیمی اولسا اوندا ایستانبولون بیر بؤلوموندن سونرا اوبیریسی تورک توپلولوقلاری یانیلماقدادیرلار و روس دیلیندن ائتکیلنمیشلر گؤره­سن!!! منجه بئله بیر یانیلمالار (خبر) سؤزجویونون تورکییه­ده (حابئر) شکلینده یازیلماسینا ندن اولموش. ایلک­اؤنجه بو سؤزجوک تورکجه­نین هئچ بیر قورالینا اویماییر، ایکینجیسی بیر تورک اوچون ان­آنلاشیلمار سؤزدور. البتته بو دارتیشمادا سؤزلریم چوخدور بو ایسه بیر کیتاب اولور و منیم تطبیقی آراشدیرمالاریم سونوجو اورتایا چیخمیش. یاخین گله­جکده­سه «نباتی» یایینلاری یانیندان یاییلاجاقدیر. سایین «اقدمی» ‌سیزین بو قونودا چالیشمانیز چوخ ده­یرلی بیر ایشدیر. آنجاق کیمی قونولاری قوروماق قوشولویلا:1.آذربایجان تورکجه­سینین بینؤوره قوراللاری پوزولمایاجاق. 2.آز تورکجه­سینده بیر تورکجه سؤزجویو دوغرو ایشلندییی حالدا تورکیه و باشقا تورکلرده ایشله­نن یانلیش سؤزجوکلر گرک گؤرولمه­ییر. بیرده سیز دئین کیمی توتاق­کی چیلخا تورکجه­میز یاراندی. ان­بؤیوک سورون منجه بو تورکجه­نین بئیله بیر دورومدا خالقین ایچینده نئجه یایقینلاشماسی قونوسودور؟ لوطفن بو سورونون یانیدین منه آچیقلاسینیز سئوینرم.

سایقی وسئوگیلریمله....

خسرو باریشان

 

----------------------------------------------------------------- 

 

سایین اقدمی افندی

خسرو بی سیزدن بوندان چوق اینتیظاریم واریدی اینانین امودومو ایتیردینیز سیزین بیلیملرینیز تورک دیللرینه داییر چوق آزدیر تورک دیللری آراسیندا هانکی دیلده لهجه ده خ سسی ایشله نیر ایستانبولون درباری دیلی همن آذربایجانین رسمی دیلینه بنزین دیلدیر (شومالی آذربایجان ) واللاهی من یورولدوم ایسته میرم هر نه جور یازیسیز یازین بیرده دوستوم من ایلک زامانلار کی تورکجه یازماغا باشلامیشتیم سیزین سوزلری چوق دییه ردیم ایندی من کیمم هر نه جور یازی سیز یازین بیز آذربایجانلیلار نیه بو گونه قالمیشیق بیلیرسین ندن چون هامیمیز ایستیریق اوز سوزوموزو یئریدک چونکو هامیمیز دانشمند و پژوهشگر تشریف داریم شاید هیچ کدوم هم دو تا کتاب درست و حسابی نخوندیم

  

سولمازا...SOLMAZA

Xosrov Barisan 

 

 

ایلک دفعه؛ 

    بئله باخیرام! 

   

  گونشه 

    تئلئسکوپدان باخان کیمییم!!! 

  میلیاردلار، 

    تیلیاردلار ایل گئچسه بئله 

                            آرخایینام 

                              گونش سؤنمه­یه­جکدیر. 

  قیسقانیرام. 

   

  گؤزلریوه باخیرام. 

    گئجه­یله باریشیرام. 

            یولومو تاپمالییام، 

              اولدوزلار سولماغا باشلاییر آه... 

  سولسونلار، 

     سولسونلار... 

               بح-بح. 

   

  نه­دنسه سنه شئعیر قوشاندا 

          زیبیل قابیلار دا بئله بزه­نیر!!! 

   

  آنیلارا یئریکله­ییب 

      عؤمرومو دوغورام. 

  ایرمی­سگگیز ایل 

     اوخوماییر سورعتده تیرافیکلر! 

   

  گؤزلریندن 

    باخا بیلیرم آداملارا. 

  گؤزلرینله 

    باخا بیلیرم آداملارا. 

       اینسانلیغی آنلاییرام. 

   

  تاکسیده اوتورموشوق، 

     سنه سن تک باخیرام. 

  اللرین اللریمده، 

  ساقین... 

   اللریمده پارازیتلر، 

     دوشمه­سین اللریوه. 

  اللرین بوم-بوز آه... اللرین قار کیمی!!! 

    دلی-دلی اَییلیب سویوغو اؤپمک ایسته­ییرم، بح-بح...  

   

------------------------------------------ 

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 1390/۹/۱ 

 

------------------------------------------------------------------------- 

 

İlk dəfə;

 Belə baxıram!

 

Günəşə

  Teleskopdan baxan kimiyəm!!!

Milyardlar,
  Tilyardlar il geçsə belə

                        Arxayınam

                          Günəş sönməyəcəkdir.

Qısqanıram.

 

Gözlərivə baxıram.

 Gecəylə barışıram.

   Yolumu tapmalıyam,
    Ulduzlar solmağa başlayır ah...

Solsunlar,
   Solsunlar...

          Bəh-bəh.

 

Nədənsə sənə şeir qoşanda

   Zibil qabılar da belə bəzənir!!!

 

Anılara yerikləyib

   Ömrümü doğuram.

İrmisəggiz il

   Oxumayır sürətdə trafiklər!

 

Gözlərindən

   Baxa bilirəm adamlara.

Gözlərinlə

  Baxa bilirəm adamlara.

            İnsanlığı anlayıram.

 

Taksidə oturmuşuq,
   Sənə sən tək baxıram.

Əllərin əllərimdə,

Saqın...

 Əllərimdə parazitlər,

       Düşməsin əllərivə.

Əllərin bum-buz ah.., əllərin qar kimi!!!

  Dəli-dəli əyilib soyuğu öpmək istəyirəm, bəh-bəh...   

  

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

1390/9/1

ائله بئله سینه...ELƏ BELƏSİNƏ

ele belesine 

نققاش: تبریزلی اوستاد ریضازاد 

 

نه ایشسیز قالیب 

   پولسوز اولدوغوما گؤره، 

  نه سئوگیلیمین 

   منی پولا ساتیب 

    ترک­ائتدییینه گؤره، 

  و نه ده؛ 

    عؤمور بویو 

            زیندانا 

             دوشدویومه گؤره، 

  یو...خ 

   ائله بئله­سینه 

    اینتیحار ائتمک ایسته­دیم، 

  دوز؛ 

   حاقلاری یئییلنلرین، 

   سئوگی گؤرمه­ینلرین، 

   و عیصیانلاری بوغولانلارین 

       حیاتا باغلاندیقلاری تک!!!

------------------------------------------

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان

 

-------------------------------------------------------------------

 

Nə işsiz qalıb

 Pulsuz olduğuma görə,

Nə sevgilimin

 Məni pula satıb

  Tərk etdiyinə görə,

Və nə də;

  Ömür boyu

          Zindana

           Düşdüyümə görə,

Yo...ox

 Elə beləsinə

  İntihar etmək istədim,
Düz;

 Haqqları yeyilənlərin,

 Sevgi görməyənlərin,
 və isyanları boğulanların

     Həyata bağlandıqları tək!!! 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)

اؤلوم کیمی...Ölüm kimi

Xosrov Barisan 

 

اؤز سسیمله بیر دیکله­مه...  

 شئعیرین آدی:اؤلوم کیمی 

شاعیر:خسرو باریشان 

دیکله­مه:خسرو باریشان   

... Öz səsimlə bir şeir oxunuşu

Şeirin adı: Ölüm kimi

Şair: Xosrov Barışan 

Oxuyan: Xosrov Barışan 

 بو دیکله مه نی بورادان ائندیره بیلرسینیز. 

Bu dikləməni öz bilgisayarınıza endirə bilərsiniz.

آد گونو ...AD GÜNÜ

Xosrov Barisan 

 

بیردن-بیره 

    قاپینی چالدی 

       گئجه­نین اورتاسی 

                    ساعات اوچ! 

  یوخودان داشلاندیم. 

  آیفوندان باخدیم، 

          کوچه بوم-بوش... 

  یاشامیشدیم،  

    یورولموشدوم، 

       یورغونلوغوما گلدی 

                   ایسته­مه­یرک. 

  جبردن­می؟ 

  ایستکدن­می؟ 

  آچار-آچماز قاپینی 

     گؤزلرینه جومدوم! 

  قاپ-قارا بیر چارشابا بورونموشدو! 

  کؤلگه­سیندن تانیمیشدیم بیله­سین. 

  همن دانیشماغا باشلادی، 

                          دیل آچدیم،

                                   تومدوم! 

  اؤلومله میرتلاشماغی منه اؤیرتدی. 

  نفسی اَسینجه؛ 

   جان تاپیردی منده 

                 تیتره­ییردیم 

  باکیره قالمیشدیم. 

  حارادان گلدییی بللی دئییلدی!!! 

  اؤز آدینی بئله بیلمه­ییردی! 

                        بیلمه­ییردیم! 

  یالقیز ایدی... 

     گؤزیاشلاریمی سیلمه­ییردی! 

  یالقیز ایدیم... 

     سئوینجدن­می؟ قَهَردن­می؟ 

                                  اؤلمه­ییردیم! 

  آییلمیش بیر یوخویدو سانکی... 

                          دیریلمه­ییردیم! 

  آه... 

   نه قدَر ایزله­ییردیم، 

                      ایزله­ییردیم... 

                        ایزله­ییردیم... 

                          دویماییردیم،  

                             دویانماییردیم!!! 

  داریخدیران 

   یئکه بیر یالقیزلیغی 

         بیرلیکده وارلیغین 

           شیرین بیر خلوتینه 

                          داشیدیق. 

  قورخونو قورخودوب، 

     گؤرمه­دیییم یوخولاری یاشاییردیم. 

  تامامن یاریمچیقدیم!!! 

  موکَممَل بیر قادین ایدی؛ 

                    شئعیر کیمی... 

                      آدینی من سئچدیم. 

  ⎕⎕⎕ 

  ایتن منی تاپینجا 

             زامان بیتدی. 

  زیر کئفلییم آ...  

 

-----------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

1390/4/29

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

Birdən-birə

  Qapını çaldı

     Gecənin ortası

                  Saat üç!

Yuxudan daşlandım.

Ayfondan baxdım,

        Küçə bom-boş...

Yaşamışdım,

  Yorulmuşdum,

     Yorğunluğuma gəldi

                      İstəməyərək.

Cəbrdən mi?

İstəkdən mi?

Açar-açmaz qapını

   Gözlərinə cumdum!

Qap-qara bir çarşaba bürünmüşdü!

Kölgəsindən tanımışdım biləsin.

Həmən danışmağa başladı,
                             Dil açdım

                                  Tumdum!

Ölümlə mırtlaşmağı mənə öyrətdi.

Nəfəsi əsincə;

 Can tapırdı məndə

               Titrəyirdim,

Bakirə qalmışdım.

Haradan gəldiyi bəlli deyildi!!!

Öz adını belə bilməyirdi!

                      Bilməyirdim!

Yalqız idi...

   Gözyaşlarımı silməyirdi!

Yalqız idim...

   Sevincdən mi? Qəhərdən mi?

                                Ölməyirdim!

Ayılmış bir yuxuydu sanki...

                        Dirilməyirdim!

Ah...

 Nə qədər izləyirdim,

                    İzləyirdim...

                      İzləyirdim...

                        Doymayırdım,

                           Doyanmayırdım!!!

Darıxdıran

 Yekə bir yalqızlığı

       Birlikdə varlığın

         Şirin bir xəlvətinə

                              Daşıdıq.

Qorxunu qorxudub,

    Görmədiyim yuxuları yaşayırdım.

Tamamən yarımçıqdım!!!

Mükəmməl bir qadın idi;

                           Şeir kimi...

                             Adını mən seçdim.

⎕⎕⎕

İtən məni tapınca

           Zaman bitdi.

Zır kefliyəm a... 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

1390/4/29

معمّر قذاقییه ...Müəmmər qəddafiyə

Barisan resimleri 

 

لیبیادا؛ 

   بوتون یاپراقلار دا 

     دیکتاتور اولماسینلار دئیه؛ 

                     سارالمیشدیلار!!! 

                          آمما سولمادیلار. 

   

------------------------------------------

 

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 1390/5/...

 

-----------------------------------------------------------------------------------

 

Libyada;

 Bütün yapraqlar da

    Diktator olmasınlar deyə;

                           Saralmışdılar!!!

                              Amma solmadılar.

 

-------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)

5/1390