Xosrov Barışan(خسرو باریشان)

Nə qərib axtarışdır!—Cansız dirilər şəhrində--Tikrarın tikrarında—Özümün ilkində--Sonumu axtarıram

Xosrov Barışan(خسرو باریشان)

Nə qərib axtarışdır!—Cansız dirilər şəhrində--Tikrarın tikrarında—Özümün ilkində--Sonumu axtarıram

گیزلیجه آغلاییش...GİZLİCƏ AĞLAYIŞ

Xosrov barisan 

 

1384 (ه-گ) ایلینده یایینلانان یاغیش ثانیه­سی کیتابیمدان اؤز سسیمله بیر دیکله­مه، شئعیرین آدی:گیزلیجه آغلاییش... 

 

 

1384 (hg) ilində yayınlanan YAĞIŞ SANİYƏSİ kitabımdan öz səsimlə bir dikləmə, şeirin adı:GİZLİCƏ AĞLAYIŞ...

Bu dikləməni buradan öz bilgisayarınıza endirə bilərsiniz.

ائودن چیخیرام...EVDƏN ÇIXIRAM

Xosrov Barisan 

 

 

اوباشداندیر؛ 

  ائودن چیخیرام من. 

  داحا شاعیر دئییلم کی... 

  آحاا..ن 

   اوزمان بیر مئعمار اولموشام(اولونموشام).    

  بیر زیندان قاییرمالییام. 

  بیر زیندان 

     قاییریرام؛ 

      اؤز ایچیمده دوستاغام. 

  باخ بورا آمما؛ 

    ائشیکده قالیبدیر بارماقلاریم!!! 

  پنجره سی ده اولمالی بو زیندانین 

                                هئچ اولماسا 

                                  نفس چکمک اوچون. 

  قلمدن 

    پنجره چکیرم. 

  یو...خ، 

    گون مودودور جیبیمده قلمیم.  

  احه...ه 

    اولمادی کی 

      بونونلا دا یئتمه­ییر. 

  بیر  

   گؤرونوشو اولمالی 

                     بیناءنین. 

  کوچه قاپیسین آچیب 

              ائودن چیخیرام. 

  من اوزومه 

    بیر نیقاب تاخیرام. 

  اولدو، آحان. 

   

  بو نه­دیر؟ 

  وای... 

   واا..ی 

    بارماقلاریم، 

     آمما بارماقلاریم؛ 

               اوتاغیمین  

                 قیپ-قیرمیزی بوجاقلاریندا 

                             شئعیرلریمی آختاریر. 

  یوخسا من  

         یانیلیرام می؟ 

            بیر قصابام می؟! 

   

  ------------------------------------------------------------------------- 

  

شئعیر:خسرو صلح کننده«باریشان» 

 

------------------------------------------------------------- 

 

Obaşdandır;

  Evdən çıxıram mən.

Daha şair deyiləm ki... 

Ahaa..n

 Uzman bir memar olmuşam(olunmuşam).

Bir zindan qayırmalıyam.

Bir zindan

   Qayırıram;

     Öz içimdə dustağam.

Bax bura amma;

  Eşikdə qalıbdır barmaqlarım!!!

Pəncərəsi də olmalı bu zindanın

                                    Heç olmasa

                                      Nəfəs çəkmək üçün.

Qələmdən

  Pəncərə çəkirəm.

Yo...x,

  Gün modudur cibimdə qələmim.

Əhə...ə

  Olmadı ki

     Bununla da yetməyir.

Bir

 Görünüşü olmalı

                   Binanın.

Küçə qapısın açıb

              Evdən çıxıram.

Mən üzümə

    Bir niqab taxıram.

Oldu, ahan.

 

Bu nədir?

Vay...

  Vaa..y

    Barmaqlarım,

      Amma barmaqlarım;

                          Otağımın

                             Qıp-qırmızı bucaqlarında

                                             Şeirlərimi axtarır.

Yoxsa mən

       Yanılıram mı?

          Bir qəssabam mı?!

-------------------------------------------------------------------------

  

Şeir:Xosrov solh konəndə(Barışan)

جواب...

سایقی­ده­یر شاعیر و یازارلاریمیز لوطف ائتمیشلر منیم «اونوتدوم یئریمه­ییمی» شعریمه اؤز ده­یرلی یوروملارینی یازمیشلار. بو یوروملارا جاواب بعضی آچیقلامالاری گرکلی دویدوب اونلاری یازیب وئبلاگا قویدوم. اینشاللاه یاخین گله­جکده منیم شعره و بوگونکو یازینیمیزا گؤره گؤروشلریمی بو وئبلاگدا اوخویا بیلرسینیز. ایندیلیکده سیزی بو آچیقلامالارلا باش-باشا بوراخیرام. یئنه ده ده­یرلی یوروملارینیزی گؤزله­ییرم.(یوروملارین اصلینی اونوتدوم یئریمه­ییمی شعرینین یوروم بؤلوموندن اوخویا بیلرسینیز.)

سایقی و سئوگیلریمله:خسرو باریشان

-----------------------------------------------------------------

سایین اولواولوس جنابلارا؛ نه­دن شعر قیسا اولمالیدیر؟ منجه شعرین ایچرییی اونون اؤلچوسونو بیلدیرر. یعنی اوزون اولماسی گره­کن شعری قیسالتسان اکسیک دوروما دوشر. شعرین کلمه­لرینین دیکی و یاتای ایلیشکیسی او قدر برک اولمالیدیر کی بیر کلمه­سینی ده­ییشیب ویا گؤتورسن شعر بوتونلوکله شوملایار. منجه بو شعرین دوزه­لرین نه آرتیرماق اولار ونه ده اکسیتمک اولار. چونکو شعرین ایچ و ائشیک ایلیشکیلری پوزولار.

منجه اورمو گؤل دئییل بلکه دنیزجیکدیر یعنی بالاجا دنیزدیر. گؤل حسابلاساق اونو کیچیلتمیش اولاریق. آنجاق «یوی» و«ینی» اکلرینه گلدیکده؛ «ینی» استفاده ائتسک اوچونجو و ایکینجی شخصین فرقی بیلینمز. بو قونویا دؤکتور زهتابی ده آذری دیلینین صرفی سسی کیتابیندا توخونموشدور. من ده بونو دوغرو بیلیب باکی وتورکیه­نین بو قونوداکی گیرامئرینی یالنیش بیلیرم.

یئنه ده یوروم یازدیغینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

--------------------------------------------------------------

سایین «نادر ازهری» جینابلاری یازدیغینیز یوروم اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. یازمیشسینیز کی؛ «آدیم بوتون تئلسیزلرده دئییلیر» سطرینده «اَحمد قایا»دان ائتکیلنمیشم. بیرینجیسی من‌ «بوتون تئلسیزلرده آدیم قاچیردی» یازمیشام، ایکینجیسی دئدیینیز سطیر «احمد قایا»دان یوخ، بلکه شاعیر «یوسوف خیال اوغلو»نون «دوکونما یانارسین» شعرینه عاییددیر و اودا بئله یازمیشدیر:«بوتون تئلسیزلرده آدیم اوکونور». سایین اوستاد بیر شعری اینجه­له­ینده شعرین بوتونلویون نظره آلارلار و شعرین هربیر دوزه­سین، هربیر سؤزجویون او بوتونله ایلیشکیده آراشدیریب ایرده­له­یرلر. بو شعرین فضاسی «خیال­اوغلو»نون شعرینین فضاسییله تام فرقلی بیر فضادیر. بونا گؤره ده شعرین یاتای و دیکی، ایچ ودیش ایلیشکیلری ده تام فرقلی بیچیمده­دیر. یعنی بو دوزه­نین اورتایا چیخماسیندان قاباق اونجه­کی دوزه­لرین یارانیشی و بو دوزه­یله ایلیشکییه گیریشمه­سی گره­کیر. بیلمیرم سؤزومو یاخشی دئیه­بیلدیم یوخسا یوخ، یعنی دیگرلرینین استفاده­ائتدییی سؤزجویو ایشلتمک دئمک دئییل کی اوندان ائتکیلنمیشیک. بلکه بوتون فضا و ایلیشکیلری ده شعرده حسابلامالیییق. یئنه ده­یرلی یوروملارینیزی مندن اسیرگه­مه­یین.

----------------------------------------------------------

خانیم«رقیه کبیری» یوروم یازدیغینیز اوچون سیزدن تشککور ائدیرم. یازمیشسینیز کی؛ «آتیلا ائلخان»ین ائمپیرییال اوتئلی شعرینین حیسسینی بو شعردن آلمیشسینیز. اؤنجه­لیکله بونو دئمه­لییم کی شعر؛ ائتکیلنمکدن یارانار و ائتکیلنمه­ین کیمسه ده شاعیر اولابیلمز. شاعیر یاشادیغی چئوره­دن، دورومدان، گؤردویوندن، ائشیتدییندن، اوخودوغوندان ائتکیله­نیب شعر دویغو و دوشونجه­نین هیبریدیندن جوشوب شاعیرین ضمیریندن سوزر. آنجاق بو ائتکیلنمک حیدودو تقلیده دؤنوشمه­مه­یه قدردیر. شاعیر تقلید ائدینجه آرتیق شاعیر دئییلدیر. منجه بو شعردن هر حانسی حیسسی آلماقدا آزادسینیز، او سیزه قالیب و منیم و هئچ کیمسه­نین قاریشماماسی گره­کیر. آنجاق «ائمپرییال اوتئلی»له «اونوتدوم یئریمه­ییمی» شعرینین فضا و قورولوشو فرقلیدیر. آتیلا ائلخان بئله باشلاییر:«من هیچ بؤیله­سینی گؤرمه­میشدیم/ ووردون ایچیمه گیردین/ اعتراضیم وار.» شعرین سیتونون بو باشلانقیج اولوشدور بیر حالداکی من شعری باشقا تمل اوستونده یازمیشام. ساغولون. ده­یرلی یوروملارینیزی مندن اسیرگه­مه­یین.

------------------------------------------------------------------

سایین توتقون جینابلاری نه­دن شعر قیسا اولمالیدیر؟ منجه شعرین ایچرییی اونون اؤلچوسونو بیلدیرر. یعنی اوزون اولماسی گره­کن شعری قیسالتسان اکسیک دوروما دوشر. شعرین کلمه­لرینین دیکی و یاتای ایلیشکیسی او قدر برک اولمالیدیر کی بیر کلمه­سینی ده­ییشیب ویا گؤتورسن شعر بوتونلوکله شوملایار. منجه بو شعرین دوزه­لرین نه آرتیرماق اولار ونه ده اکسیتمک اولار. چونکو شعرین ایچ و ائشیک ایلیشکیلری پوزولار. یئنه ده یوروم یازدینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

------------------------------------------------------------------

سایین «فرزاد لیسی»  افندی اونجه لیکله یازدیغینیز یوروم اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. آنجاق یازدیغنیز یورومدا بیرآز یازدیغینیزین جزءلرینی دیققتله آچیقلاسانیز سئوینرم. یازمیشسینیز:« شئعیریی اوخودوقدا بیر چوخ شاعیری گؤرمه ک اولور شئعیرینده» حانسی شاعیرلری گؤرمک اولار لوطفن دلیل و قانیتلا آد آپارین. ائله دلیلسیز، برهوایی سؤز یازماقلا علمی نقد اولا بیلمز. بئلنچی تنقید ائتمک نه یازیق بیزلرده مودد حالینا گلمیش، بیزلر شاعیرین شعرینه توخونماق ورینه شاعیرین اؤزونه توخونوروق یادا علمسیز، قانیتسیز بیر بیچیمده شعر و شاعیری خورد ائتمه­یه چالیشیریق. بو سؤزومون اثباتینی شعر وئبلاگلارینا، نقد وئبلاگلارینا باش وورسانیز گؤره بیلرسینیز. بئله گئتسه ((وای بئله ادبیاتین حالینا)) دئمه­لیییک. یئنه ده یوروم یازدیغینیز اوچون ساغوللاریمی بیلدیریرم. دوشونجه­نیز آفت گؤرمه­سین، دویغونوز جوشغون اولسون.

اونوتدوم یئریمه ییمی...UNUTDUM YERİMƏYİMİ

Unutdum yerimeyimi 

 

 

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     چاشدیم! 

  آخیردی سینما پرده­لری گؤزلریمدن! 

  آددیم آتدیقجا یولوم سسله­نیردی. 

  «تبریز»ین خییاوانلاری بیر تیراژئدییله بیتیردی؛ 

  «باهار آغزی، ساعات قاباغی، راستا کوچه، شهناز»... 

  سن هر بیر دالغا تیتره­ییشیمده اوغولوردون! 

  من هر بیر داملا گؤز یاشیمدا بوغولوردوم. 

  سن بیر مئلودرام یاشاماقدایدین. 

   «اورمو» دنیزجییی اومودوم. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                   سوسدوم! 

  آدیم بوتون تئلسیزلرده قاچیردی! 

  آیاقلاریم دالیمجا سورونوردولر! 

  بوتون  "ائس-مئس"لریوی سیلمیشدیم؛ 

  منه یوللادیقلاریوی، 

          یوللامادیقلاریوی!!! 

  ساغیرلیق یاغیردی گؤیلردن، 

       سن سؤزلریمده ایسلانمیشدین. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     باغیشلا... 

  چئینه­لیب، 

      توپورولدوم، 

          ان چیرکین آغیزلاردان، 

                    دادی سورولموش 

                             ساققیز کیمی! 

  باغلانیردی چالدیغیم بوتون آچیق قاپیلار! 

  کافر گؤرونتوسونده گؤرونوردوم بوتون آیفونلاردا! 

  پئیغمبریمی شئیطان تورو مندن آییرمیشدی. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، ایتدیم! 

  بئیینیمی بیر فیکیر سرخوشلوغونا مزه ائتمیشدی! 

  بیر ماشیندا "من بو گئجه اؤلمزسم..." ماهنیسی، 

  یاپراقلار آدام کیمی آغاجلاردان آسیلمیشدی!!! 

  گؤزلریم پیرتلاییب، 

      ووجودوم قارالیب، 

         سورعتیم ماکزیموما چاتمیشدی. 

  سون دوراغی سسله­مکده­یدی دارقاشاییرد بیر شوفئر. 

  من آلچالیردیم هوندور بیناءلار اؤنونده. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     اوتاندیم... 

                        اوتاندیم... 

  سئویشیردیم یاستیغیملا..، 

           یورقانیملا اؤپوشوردوم..، 

              خیالین بویلو قالمیشدی! 

  قاباغیمدا دورموشدون، 

      «تبریز» گؤرونمه­ییردی!!! 

  اؤزو ده یای فصلییدی، 

                  تیتره­ییردیم..، 

                      تیتره­ییردیم..، 

                        آنجاق اوشومه­ییردیم!!! 

  بیر جهندمییدی بوتون فصیللر! 

  گؤزلریم آسقیریردی. 

  سنه لاب آغلادیغیم شئعیریمی یازیردیم. 

  جیم-جیلاقدیم. 

     ایسلاق خییاوانلار پارلاییردی؛ 

       «باهار آغزی، ساعات قاباغی، راستا کوچه، شهناز»... 

                                                        گؤزلرین پارلاییردی. 

  یاغیش یاغماییردی..، 

                یاغماییردی... 

  بوتون قانوولاردان قانیم آخیردی! 

  «تیرَختور» اودوزدورولماقدایدی!!! 

    ایستادییوم قیپ-قیرمیزی، آل، آل... 

  سؤزجوکلر باش قالدیریردی،  

    شئعیریم موددان دوشموشدو!!! 

  سوروشوردولار؛ 

    خیطاب ائتدیکلریم: 

      "کؤکسونده­کی  پومپانین ده­یری نئچه؟!"

 

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                     یورولدوم. 

  تیلفوندا «آ. اوغور اولگار»ین سسی. 

  اوتوز-بیر ساعات دورمادان سسله­ییردی «ایستانبول» منی. 

  ایلدیک سالیردی یولوما قار! 

  یوخومدا سنی گؤروردوم، 

                    دانیشیردیق. 

  آغزیوی یومدون «ایستانبول» باشلادی. 

  «آکسارای»لا «گجیل»  بیرلشمیشدی!!! 

  کاپیتالیستله بیرلشمیشدی پرولتاریا! 

  یوخسول بیر هوتئل قویلامیشدی آرزیلاریمی! 

  پولسوز-پاراسیز قالمیشدیم. 

  پول وئریب اوتوز-بیر چکمیشدیم!!! 

  اوشوموشدوم... 

      اوشوموشدوم... 

         تیتره­مه­میشدیم آنجاق. 

  حسرتین معصوم بیر اَتنه کیمی بیلمم نئجه دوغولموشدو!؟ 

  خییاوانلارین آدلارین سایماقدایدیم؛ 

  دؤرد، اوچ،‌ ایکی، بیر...

  حئساب-کیتابیمدا کیریخمیشدیم!!! 

  ایفلاس ائتمکده­یدیم. 

   

  اونوتدوم یئریمه­ییمی، 

                       جومدوم! 

  بوتون playerلرده سسیوی دینله­ییردیم. 

  «ونگوگ»ون قولاغین بیر فاحیشه­دن ساتین آلمیشدیم. 

  بوتون یازدیقلاریم چالخالانیردیلار! 

  چولاق بیر قاریشقا یئریمکده­یدی، 

                          اوجوندا قلمیمین!!! 

  آدین مارک اولموشدو بوتون قاچاق ماللارا! 

  ایزلریوی آختاریردیم. 

  لال سؤزجوکلریم دیل آچیب دَلی اولوردولار! 

  اؤسگوروردوم سینمده­کی  سؤزلری. 

  آرتیق آنلاشیلماز بیر شئعیره دؤنوشموشدوم. 

   

  -------------------------------------------------------

                           

  شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

   

  1389/8/20 

 

--------------------------------------------------------------------------- 

 

Unutdum yeriməyimi,

                                  Çaşdım!

Axırdı sinəma pərdələri gözlərimdən!

Addım atdıqca yolum səslənirdi.

"Təbriz"in xiyavanları bir trajediylə bitirdi;

"Bahar ağzı, Saat qabağı, Rasta küçə, Şəhnaz"...

Sən hər bir dalğa titrəyişimdə oğulurdun!

Mən hər damla göz yaşımda boğulurdum.

Sən bir melodram yaşamaqdaydın.

"Urmu" dənizciyi umudum.

Unutdum yeriməyimi,

                                 Susdum!

Adım bütün telsizlərdə qaçırdı!

Ayaqlarım dalımca sürünürdülər!

Bütün "sms"lərimi silmişdim;

Mənə yolladıqlarıvı,

                    Yollamadıqlarıvı!!!

Sağırlıq yağırdı göylərdən,

     Sən sözlərimdə ıslanmışdın.

Unutdum yeriməyimi,

                              Bağışla...

Çeynəlib,

     Tüpürüldüm,

         Ən çırkin ağızlardan,

                         Dadı sorulmuş

                                  Saqqız kimi!

Bağlanırdı çaldığım bütün açıq qapılar!

Kafər görüntüsündə görünürdüm bütün ayfonlarda!

Peyqəmbərimi şeytan toru məndən ayırmışdı.

Unutdum yeriməyimi, itdim

Beyinimi bir fikir sərxoşluğuna məzə etmişdi!

Bir maşında "Mən bu gecə ölməzsəm..." mahnısı,

Yapraqlar adam kimi ağaclardan asılmışdı!!!

Gözlərim pırtlayıb,

           Vucudum qaralıb,

                        Sür,ətim makzimoma çatmışdı.

Son durağı səsləməkdəydi darqaşayırd bir şofer.

Mən alçalırdım hündür binalar önündə.

Unutdum yeriməyimi,

                           Utandım...

                                Utandım...

Sevişirdim yastığımla..,

     Yorqanımla opüşürdüm..,

                 Xəyalın boylu qalmışdı!

qabağımda durmuşdun,

     "Təbriz" görünməyirdi.

Özü də yay fəsliydi,

                  Titrəyirdim..,

                        Titrəyirdim..,

                              Ancaq üşüməyirdim!!!

Bir cəhəndəm idi bütün fəsillər!

Gözlərim asqırırdı.

Sənə lab ağladığım şeirimi yazırdim.

Cım-cılaqdım.

   Islaq xiyavanlar parlayırdı;
       "Bahar ağzı, Saat qabağı, Rasta küçə, şəhnaz"...

                                                           Gözlərin parlayırdı.

Yağış yağmayırdı..,

                  Yağmayırdı...

Bütün qanovlardan qanım axırdı!

"Tirəxtur" uduzdurulmaqdaydı!!!

                     İstadıyom qıp-qırmızı, al, al...

Sözcüklər baş qaldırırdı,

       Şeirim moddan düşmüşdü!!!

Soruşurdular;

         Xitab etdiklərim:

              ((köksündəki pompanın dəyəri neçə?!))

Unutdum yeriməyimi,

                         Yoruldum.

Tilfunda "A. Uğur olgar"ın səsi.

Otuz-bir saat durmadan səsləyirdi "İstanbul" məni.

İldik salırdı yoluma qar!

Yuxumda səni görürdüm,
                                  Danışırdıq.

Ağzıvı yumdun "İstanbul" başladı.

"Ak saray"la "Gəcil" birləşmişdi!!!

Kapitalistlə birləşmişdi proltarya!

Yoxsul bir hotel quylamışdı arzılarımı!

Pulsuz-parasız qalmışdım.

Pul verib qulluq etmişdim!!!

Uşumuşdum...

       Uşumuşdum...

                Titrəməmişdim ancaq.

Həsrətin mə,sum bir ətənə kimi bilməm necə doğulmuşdu!?

Xiyavanların adların saymaqdaydım;

Dörd, üç, iki, bir...

Hesab-kitabımda kırıxmışdım!!!

İflas etməkdəydim.

Unutdum yeriməyimi,

                          Cumdum!

Bütün "player"lərdə səsivi dinləyirdim.

"Vəngog"un qulağın bir fahişədən satın almışdım.

Bütün yazdıqlarım çalxalanırdılar!

Çolaq bir qarışqa yeriməkdəydi,

                           Ucunda qələmimin!!!

Adın mark olmuşdu bütün qaçaq mallara!

İzlərivi axtarırdım.

Lal sözcüklərim dil açıb dəli olurdular!

Ösgürürdüm sinəmdəki sözləri.

 Artıq anlaşılmaz bir şeirə dönüşmüşdüm.

---------------------------------------------------------------------- 

                       

Şeir:xosro solh konəndə(barışan)

1389/8/20

من سنه مجبورام

Xosrov barishanXOSROV BARISHAN 

 

تبریزده تورکییه شاعیری؛(آتیلا ایلحان)ین سئچیلمیش شئعیرلر کیتابی یایینلاندی :

کیتابین آدی: من سنه مجبورام.

قونو: تورکییه­نین چاغداش شاعیری (آتیلا ایلحان)ین سئچیلمیش شئعیرلری.

یازان: آتیلا ایلحان(ائلخان)

آز تورکجه­سینه کؤچوروب اویغونلاشدیران: خسرو باریشان.

یایینلایان: نباتی یایینلاری- تبریز.

کیتابین چاپ ساییسی: 1000 جیلید.

کیتابین اؤلچوسو: رقعی.

کیتابین ساتیش ده­یری: 2000 تومن.

کیتابی الده­ائتمک اوچون بو تیلفون نومره­لری­ایله علاقه ساخلایا بیلرسینیز:

تیلفون:04115548417

موبایل: 09363294612

کیتابا گؤره اؤز یوروم و تنقیدلرینیزی بو ایمیله گؤندره­بیلرسینیز:

barishan1983@yahoo.com 

 

---------------------------------------------------------------------------------------- 

 

Təbrizdə Türkiyə şairi (Atila ilhan)ın seçilmiş şeirlər kitabı yayınlandı :

Kitabın adı: Mən sənə məcburam.

Qonu: Türkiyənin çağdaş şairi (Atila ilhan)ın seçilmiş şeirləri.

Yazan: Atilla İlhan(Elxan)

Az Türkcəsinə köçürüb uyğunlaşdıran: Xosrov Barışan.

Yayınlayan: Nəbati yayınları- Təbriz.

Kitabın çap sayısı: 1000 cilid.

Kitabın ölçüsü: Rüqi.

Kitabın satış dəyəri: 2000 Tümən.

Kitabı əldə etmək üçün bu telfon nümrələri ilə əlaqə saxlaya bilərsiniz:

Tel: 0098 411 5548417

Mobail: 0098 9363294612

Kitaba görə öz yorum və tənqidlərinizi bu e-maila göndərə bilərsiniz:

barishan1983@yahoo.com   

 -------------------------------------------------------------------------

 

 در تبریز منتخب اشعار «‌آتیلا ایلحان» ‌شاعر معاصر ترکیه به چاپ رسید:

عنوان کتاب: من سنه مجبورم.

موضوع: اشعار برگزیده­ی « آتیلا ایلخان» شاعر معاصر ترک.

برگرداننده به زبان ترکی آذربایجانی: خسرو صلح­کننده.

ناشر: انتشارات نباتی تبریز.

تیراژ:1000جلد.

قطع: رقعی.

فیمت: 2000 تومان.

تلفن مراکز اصلی پخش و فروش:

04115548417--- 09363294612

شما میتوانید انتقادات و نظرات خود را به ایمیل ذیل بفرستید:

barishan1983@yahoo.com

تووالئت...TUVALET

Tuvalet 

 

 

بو شعر بیر اعتیراضدیر میصیرلی اینسانین دیلیندن «موبارک» کیمی دیکتاتورلارا قارشی. بیر باش قالدیرمادیر «بن علی» کیمی دئموکراسی و اینسان حاقلاریندان دَم ووروب اینسانلاری کؤله ائدیب حاققلارین ازنلره قارشی...

آنجاق قاباقجادان سایین اوخوجولاردان بعضی عُرفدن اوزاق سؤزجوکلرین ایشله­دیلمه­سینه گؤره عذر ایسته­ییرم. هر حالدا بو شعرده بو سؤزجوکلرین ایشله دیلمه­سی گرکلی و دوغال گؤرونور یعنی من بعضیلر کیمی شعری بو سؤزجوکلره گؤره دئمه­میشم. و شعرسللییی سؤزجوک دوزومونه فدا ائتمه­میشم. بو سؤزجوکلر شعرده عمدا ایشلنمه­ییبدیر و گوبود گؤرونمه­ییر. سایین اوخوجولارین شعره گؤره هر حانسی یوروملارینی جان-ی گؤنولدن گؤزله­ییرم. 

 

 بورا تووالئتدیر؛ 

  بورادا من، 

           من  

            اولا بیلیرم! 

  قورخولاردان بیر تحر قورتولوب، 

  لوت-و پوت 

    آنامدان دوغولان کیمی  

                    سویونا بیلیرم 

                         جیسمن ده، 

                                روحن ده.

  تومانیمی آشاغی چکن دک 

                                بیر اوزوم 

                                   اؤز اوزوم 

                                     ائشییه چیخیر.

  ایسته­دیییم 

        سئودیییم 

          عجیب-غریب 

             فیکیرلره جوموب 

                 چوخ چتین مسئله­لری 

                      چوخ ساده حلّ ائدیرم

                                        (آیدینام!؟) 

  اوس....رام 

     دونیانین بوشلوغونا 

                    دینجه­لیرم.

                      (امک وئره­نم!؟)

سی...رام، 

      سی...رام؛ 

         ایسته­مه­دیییمین

             موجَسسَمه­سین تؤکورم.

                                    (دوزلدَنم!؟)

  ایش...رم 

   ایشه­مه­ییمله  

     سئومه­دیییمین 

        عکسین چکیرم.

                 (نققاشام!؟) 

  سونرا  

    اوره­ییمین سؤزونو  

       دووارلارینا یازیرام.

                  (شاعیرم!؟)

                                                            

  بورا تووالئتدیر.

  تکجه بیر یاسا وار بورادا؛ 

              «سانسور یاساق»

  حَن بورا تووالئتدیر، 

         دونیانین ان آزاد، 

            ان دئموقراتیک اؤلکه­سی!

   

    

-----------------------------------------------------------------

    

    شئعیر: خسرو باریشان 

 

------------------------------------------------

 

Bu şeir bir etirazdır misirli insanın dilindən ((Mübarək)) kimi diktatorlara qarşı. Bir baş qaldırmadır ((Ben Əli)) kimi demokrasi və insan haqqlarından dem vurub insanları kölə edib haqqların əzənlərə qarşı; ancaq qabaqcadan sayın oxuculardan bəzi ürfdən uzaq sözcüklərin işlədilməsinə görə üzr istəyirm. Hər halda bu şeirdə bu sözcüklərin işlədilməsi gərəkli və doğal görünür. Yəni mən bəzilər kimi şeiri bu sözcüklərə görə deməmişəm. Və şeirsəlliyi sözcük düzümünə fəda etməmişəm. Bu sözcüklər şeirdə əmdən işlənməyibdir və gübüd görünməyir. Sayın oxucuların şeirə görə hər hansı yorumlarını can-i gönüldən gözləyirəm. 

 

Bura tuvaletdir;

Burada mən,

               Mən

                 Ola bilirəm!

Qorxulardan bir təhər qurtulub,

Lüt-ü püt

  Anamdan doğulan kimi

                  Soyuna bilirəm

                               Cismən də,

                                    Ruhən də.

Tumanımı aşağı çəkən dək

                                   Bir üzüm

                                       Öz üzüm

                                          Eşiyə çıxır.

İstədiyim

   Sevdiyim

      Əcib-qərib

           Fikirlərə cumub

               Çox çətin məsələləri

                    Çox sadə həll edirəm.

                                           (Aydınam!?)

Os....ram

   Dünyanın boşluğuna

                        Dincəlirəm.

                           (Əmək verənəm!?)

İş...rəm

 İşəməyimlə

   Sevmədiyimin

       Rəsmin çəkirəm.

                     (Nəqqaşam!?)

Sı...ram

    Sı...ram

       İstəmədiyimin

           Mücəssəməsin tökürəm.

                              (Düzəldənəm!?)

Sonra

  Ürəyimin sözünü

     Duvarlarına yazıram.

                             (Şairəm!?)

Bura tuvaletdir.

Təkcə bir yasa var burada;

                       ((Sansor yasaq))

Hən bura tuvaletdir,

       Dünyanın ən azad,

              Ən demoqratik ölkəsi!

-----------------------------------------------------------------

Şeir:Xosrov barışan 

 

بایرامینیز موبارک

bahar

 

بو دؤرد بایاتی سایغی ده یر اوستادیم سایین (نورالدین مقدم)دندیر. یازین گلمه سینه گؤره سیز سئویملی اوخوجولارا سونولور: 

   

  گؤزوندن یاز گؤیرر. 

  یاز سنسیز آز گؤیرر. 

  سن اوخوسان، من یانسام؛ 

  کولومدن ساز گؤیرر. 

   

  ایشیقلا گؤزومه دول. 

  آنلاملا سؤزومه دول. 

  قانیملا اوره ییمه، 

  اؤزومله اؤزومه دول. 

   

  اللرینده آغ الجک. 

  قار یاغیر چیچک-چیچک 

  قارلا سنله اولاجاق؛ 

  هر یان آغ، هر یان گؤیچک. 

  

ساچلاریندا اسینجه...

اویناییر اینجه-اینجه...

کاشکی اولا بیله یدی؛

سئوگیم گؤزللییینجه. 

 

-------------------------------------------------------------- 

Bu dörd bayatı sayğı dəyər ustadım sayın (Nurəddin Müqəddəm)dəndir. Yazın gəlməsinə görə siz sevimli oxuculara sunulur:

 

Gözündən yaz göyərər.

Yaz sənsiz az göyərər.

Sən oxusan, mən yansam;

Külümdən saz göyərər.

 

Işıqla gözümə dol.

Anlamla sözümə dol.

Qanımla ürəyimə,

Özümlə özümə dol.

 

Əllərində ağ əlcək.

Qar yağır çiçək-çiçək

Qarla sənlə olacaq;

Hər yan ağ, hər yan göyçək.

 

Saçlarında əsincə...

Oynayır incə-incə...

Kaşki ola biləydi;

Sevgim gözəlliyincə.

 

   

قاچیرتما... QAÇIRTMA

 

 

بایاتی گؤزلوم، 

   موغام سؤزلوم، 

     مینییاتور اوزلوم؛ 

               سئوگیلیم

  سنی قاچیرتماق اوچون؛ 

   «سوپرمن» می اولسام، 

     ساواش اوچاقلارییلا یاریشسام 

                          یوردومون گؤیونده؟ 

  «بتمن» می اولسام، 

                   «تبریز»ین 

                     دار-دودوک خییاوانلاریندا 

                       ترافیکلرده سیخیشسام؟ 

  «ائسپایدیرمن» می اولسام، 

   چیلیک-ماچا پیشیکلرله یاریشسام، 

                  ایپ آتیب بیر دیرماشسام؛ 

                    «ائینالی» اته یینده کی  ائویوه؟ 

  ⎕⎕⎕ 

  یوو..خ 

    یوو..خ 

      سن کی 

       «باربی» قیز دئییلسن!!!

  و من؛ 

   اییرمی بیرینجی عصیرده، 

     حله ده بو ماحنینی میزیلداییرام؛

           «حانی منیم قوچ کور اوغلوم؟ 

                          گله گیره بو مئیدانا، 

                                        بو مئیدانا... 

    چکنده میصلی قیلینجی؛ 

      باش بیر یانا، لئش بیر یانا 

                         لئش بیر یانا.»

  یا بلکه ده؛ 

   سؤز بیر یانا، ایش بیر یانا 

                      ایش بیر یانا.

------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

 

-------------------------------------------------- 

 

Bayatı gözlüm,

 Muğam sözlüm,

  Miniyatür üzlüm;

                  Sevgilim...

Səni qaçırtmaq üçün;

 ((Süpərmən)) mi olsam,

    Savaş uçaqlarıyla yarışsam

                     Yurdumun göyündə?

((Bətmən)) mi olsam,
                   
((Təbriz))in

                       Dar-düdük xiyavanlarında

                                   Trafiklərdə sıxışsam?

((Spaydırmən)) mi olsam,

    Çilik-maça pişiklərlə yarışsam,

                      İp atıb bir dırmaşsam;

                        ((Eynalı)) ətəyindəki evivə?

⎕⎕⎕

Yoo..x

  Yoo..x

     Sən ki

       ((Barbi)) qız deyilsən!!!

Və mən;

   İyrmi birinci əsirdə,

     Hələ də bu mahnını mızıldayıram:

                 ((Hanı mənim qoç kor oğlum,

                    Gələ girə bu meydana,

                                           Bu meydana?

                    Çəkəndə misli qılıncı;

                    Baş bir yana, leş bir yana

                                               Leş bir yana.))

Ya bəlkə də;

       Söz bir yana, iş bir yana

                                   İş bir yana.

 

-------------------------------------------------------------

Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)

اوچ عاصی سؤال...ÜÇ ASİ SUAL

Xosrov barisan 

 

 

پارکدا اوتورموشوق؛ 

    خسرو، علیریضا، رسول. 

  پارتلاما سونراسینداکی سسسیزلیکله 

                                پارکدا اوتورموشوق. 

  وارلیغین اوره یینه، 

  حیاتین نبضینه، 

  زامانین بئینینه، 

       اوچ عاصی گنج؛ 

           گولله کیمی تاخیلمیشیق. 

  حله ده اوستوموز یاندیران... 

  حله ده گؤرونتوموز قیزغین... 

  بونون اوچون؛ 

             قیرمیزی... 

                قیرمیزی... 

                   قیرمیزی... 

                      رنگیمیز آل قان. 

  حله ده سویومامیشیق. 

   

  آنجاق اوچ سؤال؛ 

           پنس کیمی 

            اوره ییمیزی سارسیدیر، 

                     بئیینیمیزی ائشیر، 

                      دوندورور نبضیمیزی، 

                                    گؤره سن؛ 

                                       ماشایا کیم باسدی؟! 

                                                    کیم وورولدو؟! 

                                                      کیم قازاندی؟!  

 

------------------------------------------

  شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان) 

  

-------------------------------------------------------------------------  

 

Parkda oturmuşuq;

Xosrov, Əliriza, Rəsul.

Partlama sonrasındaki səssizliklə

                         Parkda oturmuşuq.

Varlığın ürəyinə,

Həyatın nəbzinə,

Zamanın beyninə,

             Üç asi gənc;

                 Güllə kimi taxılmışıq.

Hələ də üstümüz yandıran...

Hələ də görüntümüz qızğın...

Bunun üçün;

           Qırmızı...

              Qırmızı...

                 Qırmızı...

                    Rəngimiz al qan.

Hələ də soyumamışıq.

Ancaq üç sual;

         Pəns kimi

          Ürəyimizi sarsıdır,

                 Beyinimizi eşir,

                  Dondurur nəbzimizi,
                                       Görəsən;

                                         Tetiyə kim basdı?!

                                                  Kim vuruldu?!

                                                    Kim qazandı?!

 

-----------------------------------------------------------------

Şeir:xosro solh konəndə(barışan)

 

ایچدیم تبریزین ایشیقلارین...İÇDİM TƏBRİZİN IŞIQLARIN

 

«تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین، سؤندوم!

  گونش گؤرونمه ییردی.

  اوجو گؤرونمز بیر گؤیدلنییدی 

                             دایاندیغیم.

  اومودلاریم؛ مالاتسیز کرپیچ.

  کورلار بولواریندا بیر هئیکله(1) دؤنوشدم! 

   

  «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین، کئفلندیم!

  بیر قاطار بؤیودو شه هر قدر،

                 آلتیندان من گئچدیم.

  سیغیندیم بارماقلاریما، 

                 گؤز یاشلاریم 

                    اورگومون بارماقلیقلاریندا(2)

                                         سنی آختاردی.

  تیکرارن چالینمالی 

    بیر مئلودییدی یاشادیقلاریمیز!

   

  «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                         قاماشدی گؤزلریم!

  یئره چیرپیب 

     سیندیردیم قابا توتولموش عکسیوی.

  بئینیمه باتیر ایندی؛ 

    شوشه سینین هر سینیغی، 

       دالبادال قانادان خاطیره لر کیمی...

   

  «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                     تومدوم!

  گؤزلر یان-یانا آچیلیب، یومولدولار، 

  گؤزلر پنجره لر اولدولار، 

  آچیلیب؛ 

    آددیملاریمی اوددولار!

  میلچکییدیم می؟!

    ایشیقلارا دوغرو مو اوچدوم؛ 

                    باغلی پنجره لرده؟!

  اوشاقییدیم می!؟

    سؤاللار ترافیکینده تیخانیب قالدیم:

                  آی جانی یانمیش «پینکییو»(3) 

                                                حاراداسان؟ 

  گل، گؤر؛ 

   بیزیم بو یئرده 

     «ائسپایدیرمن»(4) یاخشی نییت اوغرونا 

                                        اوزانان بورونلاردان 

                                                  تور توخوموش،

  ایلیشیب اؤزو ده قالمیش توردا، 

                                  نه یازیق! 

   

  «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                    بولاندیم!

  بیلمم کی کیم؛ 

              بئینیمیزی 

                  پامبیق ائدیب 

                     توپراغیمیزا اکدی!!؟

«مئهدی اردم» 

   «گونش» کافه سینده 

                   دومان اولدو!

«رسول ملیک زاده»

                  حیاتینی 

                     جوراب حؤردو، 

                         حانسی ملیکلرین آیاغینا؟!

«خسرو باریشان»(5)؛ 

          هر زاددان کوسوب، 

                           اؤز ایچینه 

                              ایلیشیب قالدی!!!

«بابک نهرین» هنرمند شد!

  ائی-وای «دومانلی تبریز»یم...

«ائی-وای آنام»...

   

 «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                     قوسدوم!                                                                   

   مودئلیم هئچ بیر رئکلامچینین خوشونا گلمه دی! 

  یایمادی کیمسه شئعیرلریمی!

  پالتار یویان ماشینییدیم می!؟ 

  فیرلادیب، چیرپیب یودوم؛ 

    شئعیرلریمین پالتارینی اوره ییمده، 

                                     بیردن بیره؛ 

                                       اورتایا چیخدین؛ سن!

 

 «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                      ایتدیم!!!

  قالدیم ایکی آینا آراسیندا 

  بیریسی سنین گؤزلرین،

  او بیریسی ده؛ 

       گؤزلرین سنین...

  حانسی یولدان گئتسم، بیتمز!

                  بیلینمز بیر سئودا کیمی...

   

  «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                   اینانمادیم!

  میندییین اوچاغین گورولتوسو، 

    بوغدو سنه اوخودوغوم «شیکسته»نی. 

  دوشمنیمیز بؤیوتدو اوشاغیمیزی!

سنله «ماتریکسه» باخدیم.

سنه «ماتریکس»دن باخدیم.

  نه یسه...

  هر ایکیسی ده بیر کومئدییدی.

  سن قیدیقلادین، 

      من قاققیلدادیم...

  اوره ییمی بیر لبلبیچیدن می آلدین؟!!

   

   «تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                      گؤردوم.

  گؤزلریمده بؤیودو اوشاقلیغیم.

            «قومپانییس..، کؤمکییس...»

                               یومدوم گؤزلریمی.

«دالیدا قالان، قاباقدا قالان؛ شؤوبه...»

                                    شؤوبه لندیم.

                                        ساغیم، سولوم؛ شؤوبه...

  «ایران»(6)لا «توران»(7) بیرلشمیشدی!!!

  میندیییمیز سوغانا بنزر بیر «ژییان»ییدی.

  «آلان دوز» «القلندیس» اولدو!

  اؤلسه یدیم؛ 

      فیلیم بیته جکدی...

   

«تئهران»دایدیمسا؛ 

     ایچدیم «تبریز»ین ایشیقلارین،

                                      آییلدیم.

  شاعیر دئدیمسه ده؛ 

      کیمی زامان اورک ایشچیسی، 

           کیمی زامان سؤز قورومساغی..! 

---------------------------------------------------------------------------

                                                          

  1.مجسمه، 2.کلاویه، 3.شخصیت کارتونی، 4.مرد عنکبوتی(شخصیت کارتونی) 5.خود شاعر 6.نام دوست دوران کودکی 7.نام دوست دوران کودکی

 

   

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

1389/9/8 هیجری گونش ایلی 

--------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

((Tehran))daydımsa;

   İçdim ((Təbriz))in ışıqların, söndüm!

Günəş görünməyirdi.

Ucu görünməz bir göydələniydi

                                   Dayandığım.

Umudlarım; malatsız kərpiç.

Korlar bülvarında bir heykələ dönüşdüm!  

((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların, kefləndim! 

Bir qatar böyüdü şəhər qədər,

                Altından mən geçdim.

Sığındım barmaqlarıma,

                    Göz yaşlarım

                       Orgumun barmaqlıqlarında

                                                    Səni axtardı.

Tikrarən çalınmalı

     Bir melodiydi yaşadıqlarımız!  

((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                       Qamaşdı gözlərim!

Yerə çırpıb

   Sındırdım qaba tutulmuş əksivi.

Beynimə batır indi;

      Şüşəsinin hər sınığı

           Dalbadal qanadan xatirələr kimi...  

((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                   Tumdum!

Gözlər yan-yana açılıb, yumuldular,

Gözlər pəncərələr oldular,

Açılıb;

  Addımlarımı uddular!

Milçəkiydim mi?!

  Işıqlara doğru mu uçdum;

                    Bağlı pəncərələrdə?!

Uşaqıydım mı?!
  Suallar trafikində tıxanıb qaldım:

                    Ay canı yanmış ((Pinəkiyo))

                                                                             Haradasan?

Gəl, gör;

    Bizim bu yerdə

       ((Spaydırmən)) yaxşı niyət uğruna

                                 Uzanan burunlardan

                                                 Tor toxumuş

İlişib özü də qlmış torda,

                              Nə yazıq..!  

((Tehran))daydımsa;

        İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                      Bulandım!

Bilməm ki kim;

            Beynimizi

                Pambıq edib

                   Toprağımıza əkdi!?!

((Ruhullah Ərdəm))

      ((Günəş)) kafəsində

                      duman oldu!

((Rəsul məlikzadə))

                  Həyatını

                     Corab hördü,

                        Hansı məliklərin ayağına?!

((Xosrov Barışan));

     Hər zaddan küsüb,

                         Öz içinə

                           İlişib qaldı!!!

((Babək Nəhreyn)) honərmənd şod!

Ey-vay ((Dumanlı Təbriz))im...

((Ey-vay Anam))... 

 

((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                      Qusdum! 

Modelim heç bir reklamçının xoşuna gəlmədi!

Yaymadı kimsə şeirlərimi!

Paltar yuyan maşınıydım mı!?

Fırladıb, çırpıb yudum;

  Şeirlərimin paltarını ürəyimdə,

                                   Birdənbirə;

                                     Ortaya çıxdın; sən!!!  

 ((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                     İtdim!!!

Qaldım iki ayna arasında

Birisi sənin gözlərin...

O birisi də;

     Gözlərin sənin...

Hansı yoldan getsəm, bitməz!

                Bilinməz bir sevda kimi. 

 

((Tehran))daydımsa;

    İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                İnanmadım!

Mindiyin uçağın gürültüsü,

  Boğdu sənə oxuduğum ((Şikəstə))ni.

Düşmənimiz böyütdü uşağımızı!

Sənlə ((Matriks))ə baxdım.

Sənə ((Matriks))dən baxdım.

Nəysə...

Hər ikisi də bir komediydi.

Sən qıdıqladın,

  Mən qaqqıldadım...

Ürəyimi bir ləbləbiçidən mi aldın?!!  

((Tehran))daydımsa;

     İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                       Gördüm.

Gözlərimdə böyüdü uşaqlığım. 

((Qumpaniyəs.., köməkiyəs...))

                      Yumdum gözlərimi.

((Dalıda qalan, qabaqda qalan; şövbə...))

                                          Şövbələndim!!!

                                             Sağım, solum; şövbə...

((İran))la ((Turan)) birləşmişdi!!!

Mindiyimiz soğana bənzər bir ((Jiyan))ıydı.

((Alan duz)) ((Əlqələndis)) oldu!

Ölsəydim;

    Filim bitəcəkdi... 

 

((Tehran))daydımsa;

   İçdim ((Təbriz))in ışıqların,

                                 Ayıldım.

Şair dedimsə də;

    Kimi zaman ürək işçisi,
       Kimi zaman söz qurumsağı..!  

 

---------------------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov solh konəndə(barışan)

1389/9/8 Hicri Günəş ili

بیر آخیمدیر بو...BİR AXIMDIR BU

 

بیر آخیمدیر بو...

بارماقلاریوین اوجلارینا ساتاشاجاق. 

  داحا؛ 

     بزه ینمه یه جکسن اوزلریوی 

                 باخیشلاری جایدیراراق.

  و بوت سیندیراندان، بوت 

       قاییرا بیلنمه یه جکسن.

   

  بیر آخیمدیر بو... 

  دیشلریوین دالداسینا بولاشاجاق. 

  بایات اییلر بورنووو یاندیراجاق.

  داحا؛ 

    چئینه یه بیلنمه یه جکسن آدیمی، 

                    دیلیمی دیبدن دیشله یرک.

  داحا؛ 

     منه دردلر وئره رک 

       سوروب، سوموروب دادیمی، 

                توپورنمه یه جکسن آغزیما 

                                     زاد-مادیوی، 

                                       دردلریمه بیر شفاء اولسون دئیه.

   

  بیر آخیمدیر بو...

  گؤزلریوین قارانلیغینا اولاشاجاق، 

    قاماشدیرارکن آچاجاق باخیشیوی.

  داحا؛ آنلایاجاقسان 

    گئجه لریمین ایشیقلارین.

  ائلئکتریک سایاجینا 

          گرک قالمایاجاق.

   

  بیر آخیمدیر بو... 

  آیاقلاریوا دولاشاجاق.

  عئشق ایلدییی دک  

              والایاندیراجاق.

  دابان چاتلارین ان 

            ائستراتئژیک بؤلگن اولاجاق، 

                   قاریشقا قوشون ایله بئله؛ 

                                    صولح ائده جکسن.

  آیاقلارین؛ 

   قانادلارین اولاجاقدیر.

     فاصیله نی اؤلچه بیله جکسن یعنی.                                                        

   

  بیر آخیمدیر بو... 

  دوداقلارین آلیشاجاق.

  سؤزلرینده دانیشاجاق.

  سوسایاجاق دوداقلارین، 

                هر یوکلندیرن آن 

                  یالادیغین تبسسومه.

  یعنی سوسماغی اؤپمه یی ده اؤیرنه جکسن، 

                                               شهوتسیز آنجاق 

                                                    چیلپاق بیر یاتاقدا.

  سونرا سوساجاقسان.

  بولاندیران دوشونجوی 

    قیرتلاغیندان قوساجاقسان.

  و گؤره جکسن کی 

    هر سؤزوم؛ بیر گؤزدور.

   

  بیر آخیمدیر بو... 

  ساچلاریوا داراشاجاق.                          

  قاشییاجاقسان؛ 

      بوغان، قامچی ووران 

            شپه لرین کؤکلرینی.

  هوسلی بیر یئل اسه رک، 

                   پارکدا آغاجلارین 

                      یاپراق توکتمه سین 

                                           قاناجاقسان، 

                                                  قورویاراق؛ 

                                                     دوشمانجیل اورتامدا 

                                                                     یاشیللیغی.

   

  بیر آخیمدیر بو...

  آخیم سؤزجویونون دوزه نی بئله قاریشاجاق!

   

    بیر آخیمدیر بو... 

     اوزو یوخارییا ساری.

  قیمیلداماسی؛ 

    سئچمه یاساسینا اویان،          

                    دووالاری یو...خ 

                      ایسته مه یی دویان.

   

بیر آخیمدیر بو... 

  دونیامیزا یاراشاجاق، 

     یاراشدیراراق هر بیر شئیی.

وسن؛ 

  گؤره جکسن بو کز، 

               گؤرمه دییین 

                   گؤرمه لیلری.

   

  بیر آخیمدیر بو... 

  من سنین،چون آخاجاغام، 

                        سن منیم،چون. 

 ------------------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)

1385/3/1 هیجری گونش ایلی

----------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

Bir axımdır bu...

Barmaqlarıvın uclarına sataşacaq.

Daha;

   Bəzəyənməyəcəksən üzlərivi

                        Baxışları caydıraraq.

Və bot sındırandan, bot

     Qayıra bilənməyəcəksən.

Bir axımdır bu...

Dişlərivin daldasına bulaşacaq.

Bayat iylər burnuvu yandıracaq.

Daha;

  Çeynəyə bilənməyəcəksən adımı,

                         Dilimi dibdən dişləyərək.

Daha;

   Mənə dərdlər verərək

     Sorub, somorub dadımı,

        Tüpürənməyəcəksən ağzıma

                                          Zad-madıvı,

                                            Dərdlərimə bir şəfa olsun deyə.

Bir axımdır bu...

Gözlərivin qaranlığına ulaşacaq,

          Qamaşdırarkən açacaq baxışıvı.

Daha; anlayacaqsan

     Gecələrimin ışıqların.

Elektrik sayacına

        Gərək qalmayacaq.

Bir axımdır bu...

Ayaqlarıva dolaşacaq.

Eşq ildiyi dək

    Valayandıracaq.

Daban çatların ən

          Estratejik bölgən olacaq,

                 Qarışqa qoşun ilə belə;

                                  Sülh edəcəksən.

Ayaqların;

  Qanadların olacaqdır.

Fasiləni ölçə biləcəksən yə,ni.

Bir axımdır bu...

Dodaqların alışacaq.

Sözlərində danışacaq.

Susayacaq dodaqların,

         Hər yükləndirən an

             Yaladığın təbəssümə.

Yə,ni susmağı öpməyi də öyrənəcəksən,

                                               Şəhvətsiz ancaq

                                                  Çılpaq bir yataqda.

Sonra susacaqsan.

Bulandıran düşüncəvi

  Qırtlağından qusacaqsan.

Və görəcəksən ki

  Hər sözüm; bir gözdür.

Bir axımdır bu...

Saçlarıva daraşacaq.

Qaşıyacaqsan;

    Boğan, qamçı vuran

          Şəpələrin köklərini.

Həvəsli bir yel əsərək,

              Parkda ağacların

                  Yapraq tükətməsin

                                         Qanacaqsan,

                                               Qoruyaraq;

                                                  Düşmancıl ortamda

                                                                          Yaşıllığı.

Bir axımdır bu...

Axım sözcüyünün düzəni belə qarışacaq!

Bir axımdır bu...

   Üzü yuxarıya sarı.

Qımıldaması;

  Seçmə yasasına uyan,

                   Duvaları yo...x

                          İstəməyi duyan.

Bir axımdır bu...

Dünyamıza yaraşacaq,

   Yaraşdıraraq hər bir şeyi.

Sənsə;

  Görəcəksən bu kəz,

                   Görmədiyin

                           Görməliləri.

Bir axımdır bu...

Mən sənin,çün axacağam,

                      Sən mənim,çün. 

--------------------------------------------------------------

 

Şeir:Xosrov solh konəndə(barışan)

1385/3/1 Hicri Günəş ili

بو ایش...BU İŞ

   

گور آخان 

       بیر چایدیر بو ایش! 

  بیر قورخماسام، 

          اؤزومو آتسام. 

   

  یئیین گئدن  

       بیر قاطاردیر بو ایش!

  بیر قورخماسام 

      بیر اونا دیرماشسام 

                            گئده-گئده. 

  ⎕⎕⎕ 

 

  آنجاق چای  

             حارایا آخیر؟ 

حارایا گئدیر قاطار؟ 

                            بیلینمز! 

                                 بیلمه ییرم. 

  یالنیز 

      یوبانماسام... 

           یوبانماسام... 

   

  --------------------------------------------------------------------------

شئعیر:خسرو صلح کننده«باریشان» 

 

-------------------------------------------------------------------------- 

 

Gür axan

  Bir çaydır bu iş!

Bir qorxmasam,
         Özümü atsam.

Yeyin gedən

     Bir qatardır bu iş!

Bir qorxmasam

    Bir ona dırmaşsam

                          Gedə-gedə.

⎕⎕⎕

Ancaq çay

           Haraya axır?

Haraya gedir qatar?

                          bilinməz!

                               Bilməyirəm.

Yalnız;

    Yubanmasam...

         Yubanmasam...

-------------------------------------------------

Şeir:Xosrov solh konəndə(Barışan)