Əllərində
kibrit,
Ah... kibrit satan qız;
Ahın yaman yandıracaq...
Yanır...
Yandı...
Dingələn bir gecə olacaq...
Olur...
Oldu...
Bəxtin avrupada
"Hans krestian anderson"un
Qələminin cövhərindən də qara.
Və əlbəttə dəlisov bir qar yağacaq...
Yağır...
Yağdı...
Artıq rahat
ol, utanma, aç ləçəyivi;
O qədər saçların ağarmış ki
Naməhrəm də görənməz saçlarıvı.
Tanrıların başı nəm-harda qarışıb!!!
Bura Təbriz;
Şair adlı bir pasaj önündə döşən.
Fasilələrdə mi bəzənib qadın oldun sən!?,
Şeir oldun sən!
Dinmə,
Dil tökmə,
Sus...
Sus...
Sayqı duruşundayam mən.
Danışır gözlərində bir sukut!
Oxunur ölkəmin milli marşı...
Bax...
Bax...
Bax...
Çırpınır bir şəhər..,
Çırpınır ürək..,
Titrəyir əl...
Qocalığıvı yazmaq
Mənim payım olur.
Və nəfəs...
Nəfəs...
Həvəs...
Həvəs...
Nəfəs...
Həvəs...
Həvəs...
Həvəs...
Həvəs...
Səs...
Səs...
Səs...
Xiyavan!!!
Hə
Hər kəsi ilgiləndirən bir sov:
"Şəkilla məməsini eşiyə qoymuş,
Orasından yapışıb oynayır Maykel cəkson."
Ehey şu şəhərdə şeirlərivə şişən şeyi şişmiş şair
Sən tükətdir,
Tükətdirsin muxatəbin:
Oh my god...
Yee... yee...
Oh yee...
Yerikləyirəm zirhov...
Post modern doğam!!!
Pəhov
Hələ təxt üstünü götüm görməmiş.
Yox
Yol getməyirsən yuxuda,
Yuxundan yollar geçir!
Bir mən gedir səndən
Bizə həsrət
Kibrit satan qarı;
Sən darvinism təbiəti tək,
Sən kapitalism cəmiyəti tək
Qat-qat
Qat içində uyumlu,
Qat dışında mütəzad!
Ah... əlbəttə bir
Şıdırğı yağış yağacaq,
Yağır,
Yağdı.
Dur gizlət
Gözyaşlarıvı yağmurda
Və sonra son
kibritivi çax,
Qızışsın,
Işıqlansın,
Arınsın
Bu son şeirimi yazım.
Şeir:Xosrov Barışan
2012
Ey
Səni özgə özgəyə pay verən
Damo bəzək
Duzlu gəlinim;
Gözlərin
Göm-göy bir dəniz...
O(Bu) yenələnən heçlaqda
Gərdəyə girəcəksən!
Qızlığı getmiş bir kəniz.
Yumruqların izindən
Göm-göy bir bəniz...
Dərd çox,
Həmdərd yox,
Yanıram...
Ağlaya bilməyirsən,
Yağıram.
Ah nə olardı bir gözlərivə bağıram:
-"Ehey dəniz...
Dəniz...
Susqunluğunda parıldayır
Silahımın sadəcə əksi!!!"
Və sızlaya bilməyirəm də, sezirəm.
Arzıların gözyaşlarımdan da arın...
Gözlərin qurumuş mu?!
Duzluluğun duzlağa dönməkdədir, vax, vax...
Ahıvın burulqanında dağılır..,
Dağılır bir yarın.
Yarım...
Yarım...
Mənim bu yox ha varda doğma varım.
Sevgilisiz
Ögey bir dul kimi
Korlanıb turşayacaqsan;
Şeirimin gəmisi
Kaptansız qalacaq!
Dodu dolanacaq
Düşüncəmin dalqaları.
Vay...
Vay...
Bu yuxuqalaqda
Birdən-birə daşlansaq da
Artıq gecdir əzizim,
Mənim izim.
Oğulur..,
Oğulur umud
Yumruqlarımda...
Şeir dediyimsə
Silahsız bir fədayi çerikdir
Adını URMU qoyduğum
Sevgilimi qurtarmağa.
⎕
Sevişmək artıq yasaqdır.
Tikanlı məftillər çəkilmiş gözlərimə!
Aman allahım!!!
Bağrı çatlamış...
Qəbir gözlü gözəlim
Açınca gözlərivi
Baxışıva quylanıram.
Ax...
Ax...
Ey-vay
Gəlinlik var,
Gəlin yox!!!
Şeir: Xosrov Barışan
1391/11/...
سن...
گؤزلرینده بیر دنیز.
دنیزده بیر تکنه.
تکنه(1)ده بیر شاعیر.
کاغاذدا بیر شئعیر.
شاعیرین اوره ینده سن.
□□□
چیرپینیر اورک...
چیرپینیر کاغاذ...
چیرپینیر تکنه...
چیرپینیر دنیز...
چیرپینیر من...
-------------------------------------
1.تکنه: لِنج(فارسجا)
شعر: خسرو باریشان
1392/2/...
Sən...
Gözlərində bir dəniz.
Dənizdə bir təknə.
Təknə(1)də bir şair.
Kağazda bir şeir.
Şairin ürəyində sən.
□□□
Çırpınır ürək...
Çırpınır kağaz...
Çırpınır təknə...
Çırpınır dəniz...
Çırpınır mən...
-------------------------------------
1.Təknə: Lenc(farsca)
Şeir: Xosrov Barışan
1392/2/...
دئمه:«- نییه اوُشاقسان؟» شاعیرلر اوُشاق اؤلر.
شعر دوغاراق جان وئرَر، اؤلومدن قاباق اؤلر.
خسرو باریشان
1392/7/3
---------------------------------------------------------
Demə:((-Niyə uşaqsan?)) şairlər uşaq ölər.
Şer doğaraq can verər, ölümdən qabaq ölər.
Xosrov Barışan
1392/7/3
Obaşdan, Saat: Bir
ائله بیل بیر حوزون بَدیزییدی..!
گل-گئت لرین اورتاسیندا
اؤز یالقیزلیغینی قوجاقلامیش
بیر دیشی کدر،
یاغیش سیرغالی گؤزل.
چاتیلماز یوکلو آرزی بولودلاری
باشیندا اوچوردو،
و گئرچه یین قوورا هایلی قوشلاری
هئیکلینه سیچیردی!
بو قارانلیق-قان چؤککه لرله
گؤزلرینده یاش دامجیلارینی سایانمازدیم!
توخونسایدیم؛ بوغولاردیم، بیلیرم.
بئله بیر یوخو-قالاقدایسا
گولوشونو ایسته دیم، واا...ای
آللاه بلامی وئرسین، گولدو...
سؤکولدو بنیزی؛
بیر پارادوکس دنیزی...
ائله بیر اؤپدوم کی...
ییخیلدی اینتئرنئتده کیچیک دونیا کندی!!!
ائله بیل اؤز ایچینی قاپادان بیر قاپییدی!
بوتون سئوگیلره باکیره بیر دیشی.
سئویشمه میز اوزاقلیقییدی...!
زامان بیر قبیر قازان
یاشادیقجا اؤزونو قویلاییردی!
ائله بیل کشف اِئدیلمه میش بیر آدایدی،
یا دا کی بوتون نقشه لردن آدینی سیلمیشدی!!!
آرامیزداکی کؤرپو
قوروتموشدو
هر ایکیمیزی ده!
اینتئرپول بئله تاپانمازدی
گیزلی-آیدین سئودامیزی.
یورقوندوم شپه سیزلیکدن
اوتوروب گؤزلرینین قهوه سینی ایچدیم.
ائله بیل لوله سی توتوق بیر توفنگییدی،
اَرکک الینده توتساق...
قَهَر گوللَه کیمی
بوغازینی بیچمکده..،
و هر آن
اؤز گؤزیاشینی ایچمکده...
«بوراخیب گئتمه، نولار...
سئویرم سنی
ائی یار» دئدیم؛
آغلادی...
آغلادی...
آغلادی...
ائله بیل هرگون
یازیلیب اوخونمایان کیتابییدی!
آچیلیب واراقلاندی اؤنومده گئچمیشی؛
دئشدی اوره ییمی
گول-یارا سؤزجوکلری..،
آغلادیم...
آغلادیم...
آغلادیم...
⎕⎕⎕
سسین معصومیت موزه سی،
آچاری ایتمیش بیر قاپیدیر سؤزلرین.
آغلاما آی قیز...
اَوَدیر دَده نین یالنیشلاری.
من تبریزین قاراگیله سی؛
بیر جادّه وار کی اوندا
قورخورام
اؤلومون توووندان..!
سن اورمونون آلاگیله سی؛
ترپَن...
سیلکه لن...
دالقالان...
بوتون قیفیللاری آچ.
بو شئعیر بیر ماهنی
بو ماهنی بیر آچار
ناچارلیغیوا...
----------------------------------------------------------
1. بَدیز: مجسّمه
شعر: خسرو صلح کننده(باریشان)
1392/3/15
Eləbil bir hüzün bədiziydi..!
Gəl-getlərin ortasında
Öz yalqızlığını qucaqlamış
Bir dişi kədər
Yağış sırğalı gözəl
Çatılmaz yüklü arzı buludları
Başında uçurdu
Və gerçəyin qovra haylı quşları
Heykəlinə sıçırdı!
Bu qaranlıq-qan çökkələrlə
Gözlərində yaş damcılarını sayanmazdım!
Toxunsaydım; boğulardım, bilirəm.
Belə bir yuxu-qalaqdaysa
Gülüşünü istədim, vaa...ay
Allah bəlamı versin, güldü...
Söküldü bənizi
Bir paradoks dənizi...
Elə bir öpdüm ki...
Yıxıldı internetdə kiçik dünya kəndi!!!
Eləbil öz içini qapadan bir qapıydı!
Bütün sevgilərə bakirə bir dişi.
Sevişməmiz uzaqlıqiydi, seksimiz ıraqlıq..!
Zaman bir qəbir qazan
Yaşadıqca özünü quylayırdı!
Eləbil kəşf edilməmiş bir
adaydı,
Ya da ki bütün nəxşələrdən adını silmişdi!!!
Aramızdaki körpü
Qurutmuşdu
Hər ikimizi də!
İnterpol belə tapanmazdı
Gizli-aydın sevdamızı!
Yorqundum şəpəsizlikdən
Oturub gözlərinin qəhvəsini içdim.
Eləbil lüləsi tutuq bir
tüfəngiydi,
Ərkək əlində tutsaq...
Qəhər güllə kimi
Boğazını biçməkdə..,
Və hər an
Öz gözyaşını içməkdə...
Buraxıb getmə, nolar...
"Sevirəm səni
Ey yar dedim;
Ağladı...
Ağladı...
Ağladı...
Eləbil hərgün
Yazılıb oxunmayan kitabıydı!
Açılıb varaqlandı önümdə geçmişi;
Deşdi ürəyimi
Gül-yara sözcükləri..,
Ağladım...
Ağladım...
Ağladım...
⎕⎕⎕
Səsin məsumiyət müzəsi,
Açarı itmiş bir qapıdır sözlərin.
Ağlama ay qız...
Əvədir dədənin yalnışları.
Mən Təbrizin qaragiləsi;
Bir caddə var ki onda
Qorxuram
Ölümün tovundan..!
Sən Urmunun alagiləsi;
Tərpən...
Silkələn...
Dalqalan...
Bütün qıfılları aç.
Bu şeir bir mahnı
Bu mahnı bir açar
Naçarlığıva...
------------------------------------------------------------------------------
1.Bədiz: heykəl
Şeir:Xosrov Barışan
1392/3/15
چون محبّت چاخیرین گؤزلریندن ایچدی غزل،
ائله کئفلندی بَتر، آل ایشیغی گئچدی غزل.
سارایین تانریچاسین اؤومهیهلی؛ حُرّ اوچورام.
دویوب اینسان سَسینی، خَلق ایچینی سئچدی غزل.
دیل باغین یاغمالادی یاد سؤز ایله اَسکی غزل!
یئنیلندی، او آلاق اوتلارینی بیچدی غزل.
بعضی سؤز آل-وئر ائدنلر ده مودئرنیک دئیرَک؛
ایزملر نوختاسی بئینینده سانیر کؤچدو غزل.
اَکلهمیر بیر یئنی قات، اؤز قاتینی هئی داغیدیر!!!
یامسیلیر اؤزگهنی هر زاددا، دئییر هئچدی غزل.
دا غزلسیز ییخیلار موسیقی آدلی ساراییم؛
مالاتیمدیر موغامیم، اونداکی کرپیچدی غزل.
هامی باخ؛ آل-وئر ائدیر، شعر یازیرسان «باریشان»!!!
گَده مودلار بازاریندا یئکه بیر سوچدو غزل!
شعر: خسرو باریشان
-------------------------------------------------------------
Çün məhəbbət çaxırın gözlərindən içdi qəzəl,
Elə kefləndi bətər, al ışığı geçdi qəzəl.
Sarayın tanrıçasın övməyəli; hürr uçuram
Duyub insan səsini, xalq içini seçdi qəzəl.
Dil bağın yağmaladı yad söz ilə əski qəzəl!
Yeniləndi, o alaq otlarını biçdi qəzəl.
Bəzi söz al-ver edənlər də modernik deyərək;
İsmlər noxtası beynində sanır köçdü qəzəl.
Əkləmir bir yeni qat, öz qatını hey dağıdır!!!
Yamsılır özgəni hər zadda, deyir heçdi qəzəl.
Da qəzəlsiz yıxılar musiqi adlı sarayım;
Malatımdır muğamım, ondaki kərpiçdi qəzəl.
Hamı bax; al-ver edir, şer yazırsan ((BARIŞAN))!!!
Gədə modlar bazarında yekə bir suçdu qəzəl!
Şeir:Xosrov Barışan
بو شعر پهلوی رژیمینه قارشی ساواشان شهیدلره سونولور:
بعضاً
ائشیییندهکیلردن
ایچیندهکیلر
آغیر گلینجه؛
آغلایارسان...
یوللار...
دورقون سوداکی ایلان کیمی
قیوریلیب هئی اوزانار،
یورولارسان...
آرتیق سن
یاشاییشیوی
یوخولاریندا یاشایارسان!
هرزاد واردان دا یالان کیمی،
آنلایارسان!
قورخولو بیر اوز اولار سئودیکلرین
چیغیریب...
چیغیریب...
اؤز سسیندن دیسکینیب
اویانارسان..!
کلمهلر اولدوز کیمی یئکهلر
درینلیییوین گئجهسینده
شعرلر قوشارسان.
شوبهه بیر باتلاق کیمی...
تومانسیز، دونیانین دوز اورتاسیندا
چابالادیقجا باتارسان..!
ایچینده بوغولموشلار
ساعاتسیز بیر بومبا تک،
جنّتیوه یئتیشمهدن
جهندم یارادارکن
پاتلایارسان!
اورتا دوغونو ساواشلار باسار..!
اورادا سن؛
عدالتسیز بیر سرحدّده دوغولارسان..!
و هئموفیلی بیر یارا کیمی
قانایارسان!
ها اَللَشرسن دیلسیز بیر آغیزدا دانیشماغا
ها اَللَشرسن دیلسیز بیر آغیزلا دانیشماغا؛
نفت بوشقالاری سیلاحلارا چئوریلر،
ساتیلارسان..!
اؤزو ده بیر چولاق قاریشقایا قییمادان
اوزو یوخاریدا
آخسایارسان.
آیاقلارین چکهبیلمز کؤندهلنلیییوی،
ییخیلارسان.
ایچین پوزار نیقابیوین بویاسین،
چورویوب...
چورویوب...
یوخ اولارسان!!!
آه...
نه غریب شئیدیر
سئودیکلرین اوچون
سئومهدیکلریوی سئومک!
بارماغین آغزیندا هئی سوروشارسان.
و چارهسیز
عادتائتمهیه چالیشارسان.
□□□
تبریزین آخشاملاریندا
یالقیز،
چولاق بیر قورد یاشارمیش،
کیمسه ائشیتمزمیش
سسینی
کیمسهیه دویورمازمیش
سسینی
اؤز ایچینه اولارمیش!!.
اؤز ایچینده اولارمیش!!.
-----------------------------------------
شعر:خسرو صلحکننده(باریشان)
1391/3/25
-----------------------------------------
Bəzən ağır gəlincə içindəkilər dışındakılardan;
Ağlayarsan...
Yollar...
Durqun sudaki ilan kimi
Qıvrılıb hey uzanar,
Yorularsan...
Artıq sən
Yaşayışıvı
Yuxularında yaşayarsan!
Qorxulu bir üz olar sevdiklərin
Çığırıb...
Çığırıb...
Öz səsindən diksinib
Oyanarsan..!
Dərinliyivin gecəsində
Şeirlər qoşarsan.
Quşqu bir batlaq kimi...
Tumansız, dünyanın düz ortasında
Çabaladıqca batarsan..!
İçində boğulmuşlar
Cəhəndəm yaradarkən
Patlayarsan!
Orta doğunu savaşlar basar..!
Orada sən;
Ədalətsiz bir sərhəddə doğularsan.
Və hemofili bir yara kimi
Qanayarsan!
Ha əlləşərsən dilsiz bir ağızda danışmağa
Ha əlləşərsən dilsiz bir ağızla danışmağa;
Nəft boşqaları silahlara çövrülər,
Satılarsan..!
Özü də bir çolaq qarışqaya qıymadan
Üzü yuxarıda
Axsayarsan.
Ayaqların çəkə bilməz köndələnliyivi,
Yıxılarsan.
İçin pozar niqabivin boyasın,
Çürüyüb...
Çürüyüb...
Yox olarsan!!!
Ah...
Nə qərib şeydir
Sevdiklərin üçün
Sevmədiklərivi sevmək!
Barmağın ağzında hey soruşarsan.
Və çarəsiz
Adət etməyə çalışarsan.
⎕⎕⎕
Təbrizin axşamlarında
Yalqız,
Çolaq bir qurd yaşarmış,
Kimsə eşitməzmiş
Səsini
Kimsəyə duyurmazmış
Səsini
Öz içinə ularmış!!.
Öz içində ularmış!!.
------------------------------------------------------------
Şeir:Xosrov Barışan
1391/3/25
آنلادیم کی لال اولوب سکوت نغمهسی سنسیز!
دیل آچسا؛ سندن دئییر هر شئیین سسی سنسیز.
قاپینی چیرپماقایدی سنه آیریلیق، گئتدین!
اوزومه قاپاندی هر قاپی ائرتهسی سنسیز.
بؤتوولهده بیلمهییر هئچ قادین هئچ کیشینی!!!
اح... بوغما چیخاردیر هر قیزین عشوهسی سنسیز.
بو مئی ده غم آرتیریر، داحی کئفلننمیرم!!!
زهرلهدیب اؤلدورور یاشام چئشمهسی سنسیز.
او قهدر بؤیودو کی کیچیکلرین کؤلگهسی؛
گون باتدی، قالمادی بیر اومود شؤعلهسی سنسیز.
قارانلیق یارادیقلار سورقولور کیملیییمی،
اینسانین بو قورخودان گلیر اؤلمهسی سنسیز.
سنایدین اینسان ایله حئیوانین فاصیلهسی،
ییرتیجی وحشیلرین اولموشام اسی(1) سنسیز.
اؤز ایچینده حبس اولان یئنیلن من، یا دا یوخ؛
بیر شاهام فتوحاتیم خیال اؤلکهسی سنسیز!!!
یاشاییش فورمولونو صیفره ضربائدیب گئتدین!
عؤمور آدلی آغاجین یوخدور مئیوهسی سنسیز.
اؤزومدن باشقا هر کس جیبیمین یئیهسیدیر!
آمما روحوم..؛ اؤزومون یوخدور هئچ کسی سنسیز.
دیکتاتوردور بو دوغا، آرزیما چاتانمادیم...
ائلهبیل فیلتئر اولوب آرزی آدرئسی سنسیز!
یوکله دیم آنلام یوکو شئعریمه، درد آنلادام؛
گؤردوم کی بیر اولاغام، سؤزجوکلر تسی(2) سنسیز.
یوکسلنمیر گؤزللیک، سینیب ایلهام قانادی!!!
دوشور نثر درهسینه شئعیر شیوهسی سنسیز.
بیلمیرم من کؤنزم یا دا کی بو یاشاماق؟!!
اولوبدور یاشاییشیم گؤنلومون نسی(3) سنسیز.
هر نهیی سئویب باخسام چئویریر تئز آلابا!!!
((باریشان))ین سئومهیه قالیبدیر نهسی سنسیز؟!
-----------------------------------------------------------------------
آچیقلاما:
1) اس: طعمه، یئم.
2) تس: پوخ، مال پوخو.
3) نس: نحس.
شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)
1391/3/3
-----------------------------------------------------------------------------------
Anladım ki lal olub sukut nəğməsi sənsiz!
Dil açsa; səndən deyir hər şeyin səsi sənsiz.
Qapını çırpmaq idi sənə ayrılıq, getdin!
Üzümə qapandı hər qapı ertəsi sənsiz.
Bötüvlədə bilməyir heç qadın heç kişini
Əh... boğma çıxardır hər qızın eşvəsi sənsiz.
Bu mey də qəm artırır, dahı keflənənmirəm!!!
Zəhərlədib öldürür yaşam çeşməsi sənsiz.
O qədər böyüdü ki kiçiklərin kölgəsi;
Gün batdı, qalmadı bir umud şövləsi sənsiz.
Qaranlıq yaradıqlar sorqulur kimliyimi,
İnsanın bu qorxudan gəlir ölməsi sənsiz.
Sən idin insan ilə heyvanın fasiləsi,
Yırtıcı vəhşilərin olmuşam əsi(1) sənsiz.
Öz içində həbs olan yenilən mən, ya da yox;
Bir şaham futuhatım xəyal ölkəsi sənsiz!!!
Yaşayış formulunu sifrə zərb edib getdin!
Ömür adlı ağacın yoxdur meyvəsi sənsiz.
Özümdən başqa hər kəs cibimin yeyəsidir!
Amma ruhum; özümün yoxdur heç kəsi sənsiz.
Diktatordur bu doğa, arzıma çatanmadım
Eləbil filter olub arzı adresi sənsiz!
Yüklədim anlam yükü şerimə, dərd anladam;
Gördüm ki bir ulağam, sözcüklər təsi(2) sənsiz.
Yüksələnmir gözəllik, sınıb ilham qanadı!!!
Düşür nəsr dərəsinə şeir şivəsi sənsiz.
Bilmirəm mən könəzəm ya da ki bu yaşamaq?!!
Olubdur yaşayışım gönlümün nəsi(3) sənsiz.
Hər nəyi sevib baxsam çövürür tez alaba
((Barışan))ın sevməyə qalıbdır nəsi sənsiz?!
-----------------------------------------------------------------------
Açıqlama:
1)Əs: Tövmə, yem.
2)Təs: Pox, Mal poxu.
3)Nəs: Nəhs.
Şeir:xosro solh konəndə(barışan)
1391/3/3
Xəyyamın rübayi(dörtlük)lərin Az Türkcəsinə çevirisi Təbrizdə bir nəfis kitab biçimində yayımlandı. Bu kitab nəfis bir qapaqla habelə yuxarı keyfiyətli(kaliteli) kağızla, içində çəkilən miniyatör və təzhiblərlə diqqətləri özünə cəlb edir. Ayırıca bu kitabda yazılan Türkcə dörtlüklər CDdə aidio formətində musiqi və oxuyanlar eşliyi ilə dikləməçi Əliriza tahrinin səsiylə dikləmə olunubdur. Kitab və CDi üçün yazının ardında özət bilgilər verilibdir:
KİTAB ÖZƏDİ:
Düzənləyən: Profosor Əli Polad
Xəttatlar: Fəriba Məqsudi və Yunus Nəsiri.
Tekniki yönətmən: Əleksandera samuyelova
Basqı: Əhməd sinan qaya-İstanbul
Yazıçılar heyəti: Mir Salih Hüseyni, pr.doc Rafayil Hüseynov, Doc. Behruz bamdadi, Doc. Hüseyn səyami, Doc. Əhməd əhmədi, Doc. Zəhra Əhmədi, Məhəndis Xosrov solh konəndə(barışan), Arştik məmməd nucumi, Nasir Ətapur, Həsən Üsküyi, Ladən iskəndani.
CD ÖZƏDİ:
Çevirən şairlər: Mirzə Əli Mövcüz, Həbib Sahir, Hüseyn Cavid, Mikayil Müşfiq, Cabbar baxçaban, Ələkbər Şiva, Əkrəm cəvər, Mir mehdi seyidzadə, cəlal yusifi, Mirsaleh Hüseyni, Xosrov Barışan, Yusuf Memariniya, Ladən iskəndani, Əbdüləli Məcazi.
Oxuyanlar: Nasir Ətapur, Səbinə Ərəbli, Cavid Təbrizli, Nemət Cavanşir.
Çalanlar: Orkestr Radiyo Ankara.
İndi isə çevirdiyim Xəyyamın dörtlüklərin sizlərə sunuram. Bu rubayilər dediyim kitabda çap olunubdur.
خیّامدان چئویرمه لر:
یکروز ز بند عالم آزاد نیَم.
یک دمزدن از وجود خود شاد نیم.
شاگردی روزکار کردم بسیار،
در کار جهان هنوز استاد نیم.
Birgün bu cahan bağından azad deyiləm.
Öz varlığımı övməyə mən şad deyiləm.
Öyrəncisi çox olmuş ikən bu fələyin,
Dünya peşəsində hələ ustad deyiləm.
می خور که ز دل کثرت و قلّت ببرد.
واندیشهی هفتادودو ملّت ببرد.
پرهیز مکن ز کیمیایی که از او؛
یک جرعه خوری هزار علّت ببرد...
Mey iç ki ürəkdən çox-azı ol aparar.
Yetmiş iki millətin qəmindən qoparar.
Bu yoğrumu tərk etmə saqın, çünki bunun;
Bir qurtumu min sancı, əzabdan qutarar.
در عشق تو از ملامتم ننگی نیست.
با بیخبران در این سخن جنگی نیست.
این شربت عشق داروی مردان است.
نامردان را از این قدح رنگی نیست.
Sevdanda məni danlasalar utanmaram.
Bilməzlər ilə savaşmağa dayanmaram.
Dərmandır ol eşqin şərabi iyitlərə.
Zülm etsəm axı, mən o meyi dadanmaram.
تن در غم روزگار بیداد مده.
جان را زغم گذشتگان یاد مده.
دل چون سر زلف یار بر باد مده.
بی باده مباش و عمر بر باد مده.
Sayma bu fələk qəmin saqın, dad etmə.
Geçmişləri tez unut, dahı yad etmə.
Yarin saçı dək yeldə sovurma ürəyi.
Meysiz yaşama, ömrüvü bərbad etmə.
بر عرصه ی خاک خفتگان میبینم.
در زیر زمین نهفتگان میبینم.
چندانکه به صحرای عدم مینگرم؛
ناآمدگان و رفتگان میبینم.
Üstündə şu toprağın yatanlar görürəm.
Altında yerin gizli batanlar görürəm.
Yoxluq çolunu seyr eleyincə; gedəni,
Bir də bu yerə tazə çatanlar görürəm.
در دایرهای کآمدن و رفتن ماست؛
او را نه بدایت، نه نهایت پیذاست.
کس مینزند دمی در این معنی راست.
کاین آمدن از کجا و رفتن به کجاست؟
Gəl-gedimizdən qurulan bu yumuruda,
Nə ilki vardır bu dönmənin, nə sonu da.
Doğru söz nədir? Kimsə demir həqiqəti!
Hardan gəlirik biz? Gedirik sonra hara?!
افسوس که نامه ی جوانی طی شد.
وان تازه بهار زندگانی طی شد.
آن مرغ طرب که نام او بود شباب،
افسوس ندانم که کی آمد، کی شد!!!
Vaxsey...ki cavanlıq çağımız da geçdi!
Yaz getdi, çiçəkli bağımız da geçdi!
Şənlik quşu ki onun adı gənclikdi;
Şeir çevirisi :Xosrov Solh konəndə(Barışan)
Rəsim:Xosrov Barışan
یورقونلوغو یوران بیر یئنیلیکسن.
سومویومده قانی دوغان ایلیکسن.
تیکرارلانماز زامانسان، دیریلیکسن.
هر ایش هامانییدی سن اولماسایدین.
سنسن منیم بیر اوزلویوم، گئرچهییم.
سنسیز یالان پالان، کلک هر نهییم.
اؤزومدن اؤزومه بئله ایستهییم؛
«نولار، اینانییدی...» سن اولماسایدین.
کیملیییمسن، منی مندن آلان سن.
گؤردویومده، دویدوغومدا هر آن سن.
قاپی چالسا، دئیردیم بس چالان سن،
ایشیم گومانییدی سن اولماسایدین.
یول گؤسترن خیال یوللاری اینجه...
فیکیر چلیک، حیات یوکون چکینجه...
زهرلردی بئینیمدهکی دوشونجه،
چلیک ایلانییدی سن اولماسایدین.
سن گئدرسن، گئدر اؤزوم اؤزومدن.
سن گلمیشسن؛ شئعیر جوشور سؤزومدن.
ایندی گولن، کشفه جومان گؤزومدن،
یاشلار دامانییدی سن اولماسایدین.
------------------------------------------
شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)
Yorqunluğu yoran bir yeniliksən.
Sümüyümdə qanı doğan iliksən.
Tikrarlanmaz zamansan, diriliksən.
Hər iş hamanıydı sən olmasaydın.
Sənsən mənim bir üzlüyüm, gerçəyim.
Sənsiz yalan palan, kələk hər nəyim.
Özümdən özümə belə istəyim;
((Nolar, inanıydı...)) sən olmasaydın.
Kimliyimsən, məni məndən alan sən.
Gördüyümdə, duyduğumda hər an sən.
Qapı çalsa, deyərdim bəs çalan sən,
İşim gümanıydı sən olmasaydın.
Yol göstərən xəyal yolları incə...
Fikir çəlik, həyat yükün çəkincə...
Zəhərlərdi beynimdəki düşüncə,
Çəlik ilanıydı sən olmasaydın.
Sən gedərsən, gedər özüm özümdən.
Sən gəlmişsən; şeir coşur sözümdən.
İndi gülən, kəşfə cuman gözümdən,
Yaşlar damanıydı sən olmasaydın.
-------------------------------------------------------------
Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)
ایلک دفعه؛
بئله باخیرام!
گونشه
تئلئسکوپدان باخان کیمییم!!!
میلیاردلار،
تیلیاردلار ایل گئچسه بئله
آرخایینام
گونش سؤنمهیهجکدیر.
قیسقانیرام.
گؤزلریوه باخیرام.
گئجهیله باریشیرام.
یولومو تاپمالییام،
اولدوزلار سولماغا باشلاییر آه...
سولسونلار،
سولسونلار...
بح-بح.
نهدنسه سنه شئعیر قوشاندا
زیبیل قابیلار دا بئله بزهنیر!!!
آنیلارا یئریکلهییب
عؤمرومو دوغورام.
ایرمیسگگیز ایل
اوخوماییر سورعتده تیرافیکلر!
گؤزلریندن
باخا بیلیرم آداملارا.
گؤزلرینله
باخا بیلیرم آداملارا.
اینسانلیغی آنلاییرام.
تاکسیده اوتورموشوق،
سنه سن تک باخیرام.
اللرین اللریمده،
ساقین...
اللریمده پارازیتلر،
دوشمهسین اللریوه.
اللرین بوم-بوز آه... اللرین قار کیمی!!!
دلی-دلی اَییلیب سویوغو اؤپمک ایستهییرم، بح-بح...
------------------------------------------
شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)
1390/۹/۱
-------------------------------------------------------------------------
İlk dəfə;
Belə baxıram!
Günəşə
Teleskopdan baxan kimiyəm!!!
Milyardlar,
Tilyardlar il geçsə belə
Arxayınam
Günəş sönməyəcəkdir.
Qısqanıram.
Gözlərivə baxıram.
Gecəylə barışıram.
Yolumu tapmalıyam,
Ulduzlar solmağa başlayır ah...
Solsunlar,
Solsunlar...
Bəh-bəh.
Nədənsə sənə şeir qoşanda
Zibil qabılar da belə bəzənir!!!
Anılara yerikləyib
Ömrümü doğuram.
İrmisəggiz il
Oxumayır sürətdə trafiklər!
Gözlərindən
Baxa bilirəm adamlara.
Gözlərinlə
Baxa bilirəm adamlara.
İnsanlığı anlayıram.
Taksidə oturmuşuq,
Sənə sən tək baxıram.
Əllərin əllərimdə,
Saqın...
Əllərimdə parazitlər,
Düşməsin əllərivə.
Əllərin bum-buz ah.., əllərin qar kimi!!!
Dəli-dəli əyilib soyuğu öpmək istəyirəm, bəh-bəh...
-------------------------------------------------------------
Şeir:Xosrov Solh konəndə(Barışan)
1390/9/1
نققاش: تبریزلی اوستاد ریضازاد
نه ایشسیز قالیب
پولسوز اولدوغوما گؤره،
نه سئوگیلیمین
منی پولا ساتیب
ترکائتدییینه گؤره،
و نه ده؛
عؤمور بویو
زیندانا
دوشدویومه گؤره،
یو...خ
ائله بئلهسینه
اینتیحار ائتمک ایستهدیم،
دوز؛
حاقلاری یئییلنلرین،
سئوگی گؤرمهینلرین،
و عیصیانلاری بوغولانلارین
حیاتا باغلاندیقلاری تک!!!
------------------------------------------
شئعیر:خسرو صلح کننده(باریشان)
-------------------------------------------------------------------
Nə işsiz qalıb
Pulsuz olduğuma görə,
Nə sevgilimin
Məni pula satıb
Tərk etdiyinə görə,
Və nə də;
Ömür boyu
Zindana
Düşdüyümə görə,
Yo...ox
Elə beləsinə
İntihar etmək istədim,
Düz;
Haqqları yeyilənlərin,
Sevgi görməyənlərin,
və isyanları boğulanların
Həyata bağlandıqları tək!!!
-------------------------------------------------------------
Şeir:xosrov solh konəndə(barışan)